[和合本] 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
[新标点] 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。
[和合修] 二基路伯的翅膀要向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向柜盖。
[新译本] 二基路伯要在上面展开双翼,遮掩施恩座,基路伯的脸要彼此相对,他们的脸要朝着施恩座。
[当代修] 两个基路伯天使要面对面朝向施恩座,向上展开翅膀,遮盖施恩座。
[现代修] 两个基路伯面对着面,张开翅膀,覆盖着柜盖。
[吕振中] 两个基路伯要高张着翅膀,用它们的翅膀遮掩着除罪盖;基路伯的脸要彼此相对;它们的脸要朝着除罪盖。
[思高本] 革鲁宾的翅膀应伸开遮住赎罪盖;他们的脸彼此相对,面朝赎罪盖。
[文理本] 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相对、
[GNT] The winged creatures are to face each other across the lid, and their outspread wings are to cover it.
[BBE] And their wings are to be outstretched over the cover, and the winged ones are to be opposite one another, facing the cover.
[KJV] And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
[NKJV] "And the cherubim shall stretch out [their] wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim [shall be] toward the mercy seat.
[KJ21] And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another. Toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
[NASB] And the cherubim shall have their wings spread upward, covering the atoning cover with their wings and (Lit their faces to)facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the atoning cover.
[NRSV] The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings. They shall face one to another; the faces of the cherubim shall be turned toward the mercy seat.
[WEB] The cherubim shall spread out their wings upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
[ESV] The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
[NIV] The cherubim are to have their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim are to face each other, looking toward the cover.
[NIrV] The cherubim must have their wings spread up over the cover. The cherubim must face each other and look toward the cover.
[HCSB] The cherubim are to have wings spread out above, covering the mercy seat with their wings, and are to face one another. The faces of the cherubim should be toward the mercy seat.
[CSB] The cherubim are to have wings spread out above, covering the mercy seat with their wings, and are to face one another. The faces of the cherubim should be toward the mercy seat.
[AMP] And the cherubim shall spread out their wings above, covering the mercy seat with their wings, facing each other and looking down toward the mercy seat.
[NLT] The cherubim will face each other and look down on the atonement cover. With their wings spread above it, they will protect it.
[YLT] 'And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces [are] one towards another -- towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.