[和合本] 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
[新标点] 安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
[和合修] 环要靠近边缘,以便穿杠抬供桌。
[新译本] 环子要靠近框边,用来穿桌杠,以便抬桌子。
[当代修] 金环要靠近外框,以便穿横杠抬桌子。
[现代修] 金环要靠近边缘,好让扛抬桌子的贡穿过。
[吕振中] 环子要挨近边缘,做穿杠的所在、来抬桌子。
[思高本] 环子要靠近框子,为穿抬供桌的杠杆。
[文理本] 环附其枨、贯杠以舁、
[GNT] The rings to hold the poles for carrying the table are to be placed near the rim.
[BBE] The rings are to be fixed under the frame to take the rods with which the table is to be lifted.
[KJV] Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
[NKJV] "The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
[KJ21] Over against the border shall the rings be for places for the staves to bear the table.
[NASB] The rings shall be close to the rim, as holders for the poles to carry the table.
[NRSV] The rings that hold the poles used for carrying the table shall be close to the rim.
[WEB] The rings shall be close to the rim, for places for the poles to carry the table.
[ESV] Close to the frame the rings shall lie, as holders for the poles to carry the table.
[NIV] The rings are to be close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
[NIrV] The rings must be close to the rim. They must hold the poles that will be used to carry the table.
[HCSB] The rings should be next to the frame as holders for the poles to carry the table.
[CSB] The rings should be next to the frame as holders for the poles to carry the table.
[AMP] Close against the frame shall the rings be as places for the poles to pass to carry the table [of showbread].
[NLT] Attach the rings near the border to hold the poles that are used to carry the table.
[YLT] over-against the border are the rings for places for staves to bear the table;