[和合本] “你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。
[新标点] (祭司的圣服)“你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。
[和合修] (祭司的圣服)“你要从以色列人中,叫你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同亲近你,作事奉我的祭司。
[新译本] “你要从以色列人中使你的哥哥亚伦和他的众子,就是亚伦和他的众子:拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛,都一同来到你面前,作事奉我的祭司。
[当代修] (祭司圣衣的规定)“你要从以色列百姓当中把你的哥哥亚伦和他四个儿子——拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛带到你身边,立他们为祭司事奉我。
[现代修] “你要从以色列人当中选召你哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛,立他们作祭司来事奉我。
[吕振中] “你要从以色列人中使你哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛跟他一同走近来到你这里作祭司来事奉我。
[思高本] (拣选司祭规定礼服)你应从以色列子民中叫你的哥哥亚郎同他的儿子们,即亚郎和他的儿子,纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和依塔玛尔,一起来到你前,立他们作我的司祭。
[文理本] 宜自以色列族中、引尔兄亚伦、及其子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛、进于尔前、立为祭司、以奉事我、
[GNT] "Summon your brother Aaron and his sons, Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. Separate them from the people of Israel, so that they may serve me as priests.
[BBE] Now let Aaron your brother, and his sons with him, come near from among the children of Israel, so that they may be my priests, even Aaron, and Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar, his sons.
[KJV] And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
[NKJV] "Now take Aaron your brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister to Me as priest, Aaron [and] Aaron's sons: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
[KJ21] "And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto Me in the priest's office, even Aaron, with Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
[NASB] (Garments of the Priests) "Then bring forward to yourself your brother Aaron, and his sons with him, from among the sons of Israel, to serve as priest to Me—Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
[NRSV] Then bring near to you your brother Aaron, and his sons with him, from among the Israelites, to serve me as priests-- Aaron and Aaron's sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
[WEB] "Bring Aaron your brother, and his sons with him, near to you from among the children of Israel, that he may minister to me in the priest's office: Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
[ESV] "Then bring near to you Aaron your brother, and his sons with him, from among the people of Israel, to serve me as priests- Aaron and Aaron's sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
[NIV] "Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests.
[NIrV] "Have your brother Aaron brought to you from among the people of Israel. His sons Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar must also be brought. They will serve me as priests.
[HCSB] "Have your brother Aaron, with his sons, come to you from the Israelites to serve Me as priest-- Aaron, his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
[CSB] "Have your brother Aaron, with his sons, come to you from the Israelites to serve Me as priest-- Aaron, his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
[AMP] FROM AMONG the Israelites take your brother Aaron and his sons with him, that he may minister to Me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
[NLT] "Call for your brother, Aaron, and his sons, Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. Set them apart from the rest of the people of Israel so they may minister to me and be my priests.
[YLT] 'And thou, bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from the midst of the sons of Israel, for his being priest to Me, [even] Aaron, Nadab, and Abihu, Eleazar and Ithamar, sons of Aaron;