[和合本] 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。
[新标点] 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
[和合修] 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。
[新译本] 你要为你哥哥亚伦做圣衣,使他有荣耀,有华美。
[当代修] 你要为你哥哥亚伦做一件圣衣,显出他职位的荣耀和尊贵。
[现代修] 要为你哥哥亚伦做祭司的圣服,使他庄严美观。
[吕振中] 你要给你哥哥亚伦作圣衣,让他有光辉有华美。
[思高本] 应给你的哥哥亚郎做圣衣,以示庄严美观。
[文理本] 为尔兄亚伦制圣服、以彰荣美、
[GNT] Make priestly garments for your brother Aaron, to provide him with dignity and beauty.
[BBE] And make holy robes for Aaron your brother, so that he may be clothed with glory and honour.
[KJV] And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
[NKJV] "And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
[KJ21] And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for glory and for beauty.
[NASB] And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
[NRSV] You shall make sacred vestments for the glorious adornment of your brother Aaron.
[WEB] You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
[ESV] And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
[NIV] Make sacred garments for your brother Aaron, to give him dignity and honor.
[NIrV] "Make sacred clothes for your brother Aaron. When he is wearing them, people will honor him. They will have respect for him.
[HCSB] Make holy garments for your brother Aaron, for glory and beauty.
[CSB] Make holy garments for your brother Aaron, for glory and beauty.
[AMP] And you shall make for Aaron your brother sacred garments [appointed official dress set apart for special holy services] for honor and for beauty.
[NLT] Make sacred garments for Aaron that are glorious and beautiful.
[YLT] and thou hast made holy garments for Aaron thy brother, for honour and for beauty;