[和合本] 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任;又要将亚伦和他儿子分别为圣。
[新标点] 给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
[和合修] 要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。
[新译本] 要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
[当代修] 为他们束上腰带,戴上帽子,他们就按永远的条例得到祭司的职分。你要这样把圣职授予他们。
[现代修] 束上腰带,戴上帽子。这就是授圣职给亚伦和他儿子们的规例。他们和他们的后代要永远作祭司事奉我。
[吕振中] 给亚伦和他儿子们束上长腰带,给他们包上裹头巾,他们就凭着永远的条例、得祭司的职任:你要这样授与圣职给亚伦和他儿子们。
[思高本] 给他们束上腰带,缠上头巾;如此,使他们尽司祭之职,成为永远的规律:你要这样授与亚郎和他儿子们圣职。
[文理本] 束以绅、冠以冠、别之为圣、使亚伦与其子任祭司职、以为永例、○
[GNT] put sashes around their waists and tie caps on their heads. That is how you are to ordain Aaron and his sons. They and their descendants are to serve me as priests forever.
[BBE] And put the linen bands round Aaron and his sons, and the head-dresses on them, to make them priests by my order for ever: so you are to make Aaron and his sons holy to me.
[KJV] And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
[NKJV] "And you shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and put the hats on them. The priesthood shall be theirs for a perpetual statute. So you shall consecrate Aaron and his sons.
[KJ21] And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them. And the priest's office shall be theirs for a perpetual statute; and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
[NASB] And you shall wrap their waists with sashes, Aaron and his sons, and fit (Lit headgear)caps on them, and they shall have the priesthood by a permanent statute. So you shall (Lit fill the hand of)ordain Aaron and his sons.
[NRSV] and you shall gird them with sashes and tie headdresses on them; and the priesthood shall be theirs by a perpetual ordinance. You shall then ordain Aaron and his sons.
[WEB] You shall clothe them with belts, Aaron and his sons, and bind headbands on them. They shall have the priesthood by a perpetual statute. You shall consecrate Aaron and his sons.
[ESV] and you shall gird Aaron and his sons with sashes and bind caps on them. And the priesthood shall be theirs by a statute forever. Thus you shall ordain Aaron and his sons.
[NIV] and put headbands on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. In this way you shall ordain Aaron and his sons.
[NIrV] Put headbands on them. Tie belts on Aaron and his sons. The work of the priests belongs to them. This is my law that will last for all time to come. "And that is how you must prepare Aaron and his sons to serve me.
[HCSB] fasten headbands on them, and tie sashes around both Aaron and his sons. The priesthood is to be theirs by a permanent statute. This is the way you will ordain Aaron and his sons.
[CSB] fasten headbands on them, and tie sashes around both Aaron and his sons. The priesthood is to be theirs by a permanent statute. This is the way you will ordain Aaron and his sons.
[AMP] And you shall gird them with sashes or belts, Aaron and his sons, and bind caps on them; and the priest's office shall be theirs by a perpetual statute. Thus you shall ordain and consecrate Aaron and his sons.
[NLT] Wrap the sashes around the waists of Aaron and his sons, and put their special head coverings on them. Then the right to the priesthood will be theirs by law forever. In this way, you will ordain Aaron and his sons.
[YLT] and hast girded them [with] a girdle (Aaron and his sons), and hast bound on them bonnets; and the priesthood hath been theirs by a statute age-during, and thou hast consecrated the hand of Aaron, and the hand of his sons,