[和合本] 我必叫你们在埃及人眼前蒙恩,你们去的时候,就不至于空手而去。
[新标点] 我必叫你们在埃及人眼前蒙恩,你们去的时候就不至于空手而去。
[和合修] 我必使埃及人看得起你们,你们离开的时候就不至于空手而去。
[新译本] 我必叫这民在埃及人的眼前蒙恩。因此你们离去的时候,就不至于空手而去。
[当代修] 我必使埃及人恩待你们,好叫你们不致空手离开埃及。
[现代修] “我要使埃及人尊敬你们;所以,当我的子民离开那里时,他们不会空手离去。
[吕振中] 我必使这人民得到埃及人的好感,叫你们去的时候、不至于空手而去。
[思高本] 我必要使这百姓在埃及人眼中蒙恩,因此,你们离去时不致空手而去。
[文理本] 我将俾斯民沾恩于埃及人、尔行时、不令徒手而去、
[GNT] "I will make the Egyptians respect you so that when my people leave, they will not go empty-handed.
[BBE] And I will give this people grace in the eyes of the Egyptians, so that when you go out you will go out with your hands full.
[KJV] And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
[NKJV] "And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be, when you go, that you shall not go empty-handed.
[KJ21] And I will give this people favor in the sight of the Egyptians. And it shall come to pass that, when ye go, ye shall not go empty,
[NASB] I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty-handed.
[NRSV] I will bring this people into such favor with the Egyptians that, when you go, you will not go empty-handed;
[WEB] I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed.
[ESV] And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
[NIV] "And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed.
[NIrV] "I will cause the Egyptians to treat you in a kind way. Then when you leave, you will not go out with your hands empty.
[HCSB] And I will give this people such favor in the sight of the Egyptians that when you go, you will not go empty-handed.
[CSB] And I will give this people such favor in the sight of the Egyptians that when you go, you will not go empty-handed.
[AMP] And I will give this people favor and respect in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you shall not go empty-handed.
[NLT] And I will cause the Egyptians to look favorably on you. They will give you gifts when you go so you will not leave empty-handed.
[YLT] 'And I have given the grace of this people in the eyes of the Egyptians, and it hath come to pass, when ye go, ye go not empty;