[和合本] 他们进会幕,或是就近坛前供职,给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
[新标点] 他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
[和合修] 他们进会幕,或是走近坛前供职,献火祭给耶和华的时候,必须用水洗濯,免得死亡;
[新译本] 他们进会幕的时候,或是走近祭坛敬拜,给耶和华焚烧火祭的时候,都要用水洗濯,免得死亡。
[当代修] 他们进会幕或在坛上献火祭之前,一定要自洁才可以供职,免得死亡。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 他们进会棚的时候、要用水洗,免得死亡;或是挨近祭坛前供职、熏火祭给永恒主的时候,
[思高本] 他们进会幕,或走近祭坛行礼,或向上主焚烧火祭时,要用水洗,免得死亡。
[文理本] 每入会幕、或近祭坛供职、献火祭于耶和华、必以水洗涤、不至殒没、
[GNT] before they go into the Tent or approach the altar to offer the food offering. Then they will not be killed.
[BBE] Whenever they go into the Tent of meeting they are to be washed with water, to keep them from death; and whenever they come near to do the work of the altar, or to make an offering by fire to the Lord,
[KJV] When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
[NKJV] "When they go into the tabernacle of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn an offering made by fire to the LORD, they shall wash with water, lest they die.
[KJ21] When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not. Or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD,
[NASB] when they enter the tent of meeting, they shall wash with water, so that they do not die; or when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the Lord.
[NRSV] When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to make an offering by fire to the LORD, they shall wash with water, so that they may not die.
[WEB] When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.
[ESV] When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to burn a food offering to the LORD, they shall wash with water, so that they may not die.
[NIV] Whenever they enter the Tent of Meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting an offering made to the LORD by fire,
[NIrV] When they enter the Tent of Meeting, they must wash with water so that they will not die. They will come to the altar to serve me. They will bring an offering that is made to me with fire.
[HCSB] Whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister by burning up an offering to the LORD, they must wash with water so that they will not die.
[CSB] Whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister by burning up an offering to the LORD, they must wash with water so that they will not die.
[AMP] When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the Lord, [John 13:6-8.]
[NLT] They must wash with water whenever they go into the Tabernacle to appear before the LORD and when they approach the altar to burn up their special gifts to the LORD-- or they will die!
[YLT] in their going in unto the tent of meeting they wash [with] water, and die not; or in their drawing nigh unto the altar to minister, to perfume a fire-offering to Jehovah,