出埃及记32章11节

(出32:11)

[和合本] 摩西便恳求耶和华他的 神说:“耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大力和大能的手从埃及地领出来的。

[新标点] 摩西便恳求耶和华—他的 神说:“耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大力和大能的手从埃及地领出来的。

[和合修] 摩西就恳求耶和华—他的 神,说:“耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大能大力的手从埃及地领出来的!

[新译本] 摩西就恳求耶和华他的上帝施恩,说:“耶和华啊,你为什么向你的人民发烈怒呢?这人民是你用大能和全能的手从埃及地领出来的。

[当代修] 摩西恳求他的上帝耶和华说:“耶和华啊,你为什么要向你的子民发烈怒呢?这些子民是你亲自用神迹和大能从埃及领出来的。

[现代修] 但是摩西向上主——他的上帝恳求说:“上主啊,为什么向你的子民这样发怒呢?他们不是你用大能大力从埃及救出来的吗?

[吕振中] 摩西便求永恒主他的上帝的情面,说:“永恒主阿,你为什么向你的人民发烈怒呢?这人民是你用大能大力的手从埃及地领出来的呀!

[思高本] 梅瑟求上主他的天主息怒说:“上主,你为什么要向你用大力,用强硬的手臂,由埃及国领出来的百姓发怒呢?

[文理本] 摩西祈其上帝耶和华曰、耶和华欤、尔以巨能大力、导尔民出埃及、今何怒之甚乎、


上一节  下一节


Exodus 32:11

[GNT] But Moses pleaded with the LORD his God and said, " LORD, why should you be so angry with your people, whom you rescued from Egypt with great might and power?

[BBE] But Moses made prayer to God, saying, Lord, why is your wrath burning against your people whom you took out of the land of Egypt, with great power and with the strength of your hand?

[KJV] And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?

[NKJV] Then Moses pleaded with the LORD his God, and said: "LORD, why does Your wrath burn hot against Your people whom You have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?

[KJ21] And Moses besought the LORD his God and said, "LORD, why doth Thy wrath wax hot against Thy people, whom Thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?

[NASB] (Moses' Plea) Then Moses pleaded with the Lord his God, and said, "Lord, why does Your anger burn against Your people whom You have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?

[NRSV] But Moses implored the LORD his God, and said, "O LORD, why does your wrath burn hot against your people, whom you brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?

[WEB] Moses begged Yahweh his God, and said, "Yahweh, why does your wrath burn hot against your people, that you have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?

[ESV] But Moses implored the LORD his God and said, "O LORD, why does your wrath burn hot against your people, whom you have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?

[NIV] But Moses sought the favor of the LORD his God. "O LORD," he said, "why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?

[NIrV] But Moses asked the Lord his God to show favor to the people. "Lord," he said, "why should your anger burn against your people? You used your great power and mighty hand to bring them out of Egypt.

[HCSB] But Moses interceded with the LORD his God: "LORD, why does Your anger burn against Your people You brought out of the land of Egypt with great power and a strong hand?

[CSB] But Moses interceded with the LORD his God: "LORD, why does Your anger burn against Your people You brought out of the land of Egypt with great power and a strong hand?

[AMP] But Moses besought the Lord his God, and said, Lord, why does Your wrath blaze hot against Your people, whom You have brought forth out of the land of Egypt with great power and a mighty hand?

[NLT] But Moses tried to pacify the LORD his God. "O LORD!" he said. "Why are you so angry with your own people whom you brought from the land of Egypt with such great power and such a strong hand?

[YLT] And Moses appeaseth the face of Jehovah his God, and saith, 'Why, O Jehovah, doth Thine anger burn against Thy people, whom Thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a strong hand?


上一节  下一节