[和合本] 帐幕的后面,就是西面,作板六块。
[新标点] 帐幕的后面,就是西面,做板六块。
[和合修] 他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,
[新译本] 帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
[当代修] 圣幕的后面,就是西面,有六块木板,
[现代修] 在幕的后部,就是幕的西面,他们立六个骨架;
[吕振中] 他给帐幕的后部、就是西面、作了六个框子。
[思高本] 为帐棚的后面,即西边做了六块木板。
[文理本] 幕后西旁、作板六、
[GNT] For the back of the Tent, on the west, they made six frames
[BBE] And for the west side of the House, at the back, they made six boards,
[KJV] And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
[NKJV] For the west side of the tabernacle he made six boards.
[KJ21] And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
[NASB] And for the (Lit far parts)back of the tabernacle, to the west, he made six boards.
[NRSV] For the rear of the tabernacle westward he made six frames.
[WEB] For the far part of the tabernacle westward he made six boards.
[ESV] For the rear of the tabernacle westward he made six frames.
[NIV] They made six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
[NIrV] The workers made six frames for the west end of the holy tent.
[HCSB] and for the west side of the tabernacle he made six planks.
[CSB] and for the west side of the tabernacle he made six planks.
[AMP] And for the rear or west side of the tabernacle he made six [frame] boards.
[NLT] He made six frames for the rear-- the west side of the Tabernacle--
[YLT] and for the sides of the tabernacle, westward, hath he made six boards;