出埃及记37章14节

(出37:14)

[和合本] 安环子的地方,是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。

[新标点] 安环子的地方是挨近横梁,可以穿杠抬桌子。

[和合修] 环靠近边缘,以便穿杠抬供桌。

[新译本] 环子靠近框子,是穿杠的地方,可以抬桌子。

[当代修] 金环靠近外框,以便穿横杠抬桌子。

[现代修] 金环靠近边缘,好让扛抬桌子的贡穿过。

[吕振中] 环子挨近边缘,做穿杠的所在、来抬桌子。

[思高本] 环子靠近框子,为穿抬供桌的杠杆。

[文理本] 环附其枨、贯杠以舁、


上一节  下一节


Exodus 37:14

[GNT] The rings to hold the poles for carrying the table were placed near the rim.

[BBE] The rings were fixed under the frame to take the rods with which the table was to be lifted.

[KJV] Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

[NKJV] The rings were close to the frame, as holders for the poles to bear the table.

[KJ21] Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table.

[NASB] Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.

[NRSV] The rings that held the poles used for carrying the table were close to the rim.

[WEB] The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.

[ESV] Close to the frame were the rings, as holders for the poles to carry the table.

[NIV] The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.

[NIrV] The rings were close to the rim. They held the poles that were used to carry the table.

[HCSB] The rings were next to the frame as holders for the poles to carry the table.

[CSB] The rings were next to the frame as holders for the poles to carry the table.

[AMP] Close to the border were the rings, the places for the poles to pass through to carry the [showbread] table.

[NLT] The rings were attached near the border to hold the poles that were used to carry the table.

[YLT] over-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.


上一节  下一节