[和合本] 他用铜作洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子作的。
[新标点] (造铜盆)他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子做的。
[和合修] (造洗濯盆)他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前事奉之妇人的铜镜做的。
[新译本] 他用铜做洗濯盆,又用铜做盆座,是用那些在会幕门口服事的妇女的铜镜做成的。
[当代修] 他用在会幕门口服侍的妇女们的铜镜造铜盆和盆座。
[现代修] 他造了一个铜盆和盆座,是用那些在圣幕门前事奉的妇女们所用的镜子造成的。
[吕振中] 他用铜作洗濯盆,也用铜作盆座,用那些在会棚出入处服役的女工的铜镜子作的。
[思高本] 又用在会幕门口服务的妇女所用的铜镜,做了铜盆以及盆座。
[文理本] 以铜作浴盘与其座、妇女从事于会幕门者、取其鉴而为之、○
[GNT] He made the bronze basin and its bronze base out of the mirrors belonging to the women who served at the entrance of the Tent of the LORD's presence.
[BBE] And he made the washing-vessel of brass on a brass base, using the polished brass looking-glasses given by the women who did work at the doors of the Tent of meeting.
[KJV] And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
[NKJV] He made the laver of bronze and its base of bronze, from the bronze mirrors of the serving women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
[KJ21] And he made the laver of brass and the foot of it from brass, from the looking glasses of the women assembling, who assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
[NASB] Moreover, he made the basin of bronze with its base of bronze, (Lit with)from the mirrors of the serving women who served at the doorway of the tent of meeting.
[NRSV] He made the basin of bronze with its stand of bronze, from the mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
[WEB] He made the basin of bronze, and its base of bronze, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting.
[ESV] He made the basin of bronze and its stand of bronze, from the mirrors of the ministering women who ministered in the entrance of the tent of meeting.
[NIV] They made the bronze basin and its bronze stand from the mirrors of the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
[NIrV] The workers made the large bronze bowl and its bronze stand. They made them out of the bronze mirrors that belonged to the women who served at the entrance to the Tent of Meeting.
[HCSB] He made the bronze basin and its stand from the [bronze] mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
[CSB] He made the bronze basin and its stand from the [bronze] mirrors of the women who served at the entrance to the tent of meeting.
[AMP] He made the laver and its base of bronze from the mirrors of the women who ministered at the door of the Tent of Meeting.
[NLT] Bezalel made the bronze washbasin and its bronze stand from bronze mirrors donated by the women who served at the entrance of the Tabernacle.
[YLT] And he maketh the laver of brass, and its base of brass, with the looking-glasses of the women assembling, who have assembled at the opening of the tent of meeting.