[和合本] 比撒列用蓝色、紫色、朱红色线作精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦作圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
[新标点] (为祭司制圣服)比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
[和合修] (为祭司制圣服)他们用蓝色、紫色、朱红色纱缝制精致的礼服,在圣所用以供职;他们为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
[新译本] 他们用蓝色紫色朱红色线做彩衣,在圣所供职时穿着;又照着耶和华吩咐摩西的,为亚伦做圣衣。
[当代修] (祭司的衣服)比撒列按照耶和华对摩西的吩咐,用蓝色、紫色、朱红色的线精工制作在圣所供职时穿的礼服,又为亚伦制作圣衣。
[现代修] 他们用蓝色、紫色,和深红色的毛线缝制祭司们在圣所供职时所穿的华贵圣服。他们为亚伦缝制圣服。这是依照上主吩咐摩西的话做的。
[吕振中] 他们拿蓝紫色紫红色朱红色线作编褶的衣服、做圣所供职的用处,又给亚伦作圣衣,照永恒主所吩咐摩西的。
[思高本] (大司祭的祭服)以后用紫色、红色、朱红色的毛线,做了圣所内行礼穿的祭服,也做了为亚郎穿的圣衣,全照上主向梅瑟所吩咐的。
[文理本] 以蓝紫绛三色之缕、作供事圣所精制之衣、暨亚伦之圣服、循耶和华所谕摩西之命、
[GNT] With the blue, purple, and red wool they made the magnificent garments which the priests were to wear when they served in the Holy Place. They made the priestly garments for Aaron, as the LORD had commanded Moses.
[BBE] And from the needlework of blue and purple and red they made the robes used for the work of the holy place, and the holy robes for Aaron, as the Lord had given orders to Moses.
[KJV] And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
[NKJV] Of the blue, purple, and scarlet [thread] they made garments of ministry, for ministering in the holy [place,] and made the holy garments for Aaron, as the LORD had commanded Moses.
[KJ21] And of the blue and purple and scarlet they made clothes of service to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
[NASB] (The Priestly Garments) Now from the (Or bluish; LXX hyacinth in color, and so throughout the ch)violet, purple, and scarlet material they made finely woven garments for ministering in the Holy Place, (Lit and they made)as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.
[NRSV] Of the blue, purple, and crimson yarns they made finely worked vestments, for ministering in the holy place; they made the sacred vestments for Aaron; as the LORD had commanded Moses.
[WEB] Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as Yahweh commanded Moses.
[ESV] From the blue and purple and scarlet yarns they made finely woven garments, for ministering in the Holy Place. They made the holy garments for Aaron, as the LORD had commanded Moses.
[NIV] From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the LORD commanded Moses.
[NIrV] The workers made clothes from the blue, purple and bright red yarn. The clothes were worn by those who served in the holy tent. The workers also made sacred clothes for Aaron. They made them just as the Lord had commanded Moses.
[HCSB] They made specially woven garments for ministry in the sanctuary, and the holy garments for Aaron from the blue, purple, and scarlet yarn, just as the LORD had commanded Moses.
[CSB] They made specially woven garments for ministry in the sanctuary, and the holy garments for Aaron from the blue, purple, and scarlet yarn, just as the LORD had commanded Moses.
[AMP] AND OF the blue and purple and scarlet [stuff] they made finely wrought garments for serving in the Holy Place; they made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
[NLT] The craftsmen made beautiful sacred garments of blue, purple, and scarlet cloth-- clothing for Aaron to wear while ministering in the Holy Place, just as the LORD had commanded Moses.
[YLT] And of the blue, and the purple, and the scarlet, they made coloured garments, to minister in the sanctuary; and they make the holy garments which [are] for Aaron, as Jehovah hath commanded Moses.