[和合本] 帐幕,就是会幕,一切的工就这样作完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
[新标点] (会幕完工)帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
[和合修] (会幕完工)会幕的帐幕一切的工程就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样做了。
[新译本] 于是,帐幕,就是会幕的一切工程都完成了;凡是耶和华吩咐摩西的,以色列人都照着作了;这样,他们就作完了会幕的一切工程。
[当代修] (圣幕完工)圣幕,就是会幕的工作就这样全部完成了,都是以色列人照耶和华对摩西的吩咐做的。
[现代修] 上主圣幕的一切工程都完成了。上主吩咐摩西的,以色列人民一一做了。
[吕振中] 于是会棚的帐幕一切的工程就作完了:凡永恒主所吩咐摩西的、以色列人都作了:永恒主怎样吩咐,他们就怎样作。
[思高本] (向梅瑟交代完成的工作)帐棚、会幕的一切工程都完成了;凡上主向梅瑟所吩咐的,以色列子民都照做了。
[文理本] 于是会幕工竣、耶和华所谕摩西之命、以色列人悉行之、
[GNT] All the work on the Tent of the LORD's presence was finally completed. The Israelites made everything just as the LORD had commanded Moses.
[BBE] So all the work on the House of the Tent of meeting was done; as the Lord had given orders to Moses, so the children of Israel did it.
[KJV] Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
[NKJV] Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses; so they did.
[KJ21] Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished, and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses; so did they.
[NASB] So all the work of the (Lit dwelling place)tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.
[NRSV] In this way all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished; the Israelites had done everything just as the LORD had commanded Moses.
[WEB] Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
[ESV] Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished, and the people of Israel did according to all that the LORD had commanded Moses; so they did.
[NIV] So all the work on the tabernacle, the Tent of Meeting, was completed. The Israelites did everything just as the LORD commanded Moses.
[NIrV] So all of the work on the holy tent, the Tent of Meeting, was completed. The people of Israel did everything just as the Lord had commanded Moses.
[HCSB] So all the work for the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
[CSB] So all the work for the tabernacle, the tent of meeting, was finished. The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
[AMP] Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished; according to all that the Lord commanded Moses, so the Israelites had done.
[NLT] And so at last the Tabernacle was finished. The Israelites had done everything just as the LORD had commanded Moses.
[YLT] And all the service of the tabernacle of the tent of meeting is completed; and the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.