出埃及记39章5节

(出39:5)

[和合本] 其上巧工织的带子和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作的,是照耶和华所吩咐摩西的。

[新标点] 其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。

[和合修] 以弗得的精致带子以一样的手艺,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制,与以弗得接连在一起,是照耶和华所吩咐摩西的。

[新译本] 上面的带子,做法好像以弗得一样,与以弗得连在一起,都用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做的,是照着耶和华吩咐摩西的。

[当代修] 又按耶和华对摩西的吩咐,照以弗得的做法用金线和细麻线及蓝色、紫色、朱红色的线精工制作腰带,缝在以弗得上。

[现代修] 那条缝接以弗得、用来束身的带子,是用同样材料精制的,是用金线,蓝色、紫色、深红色的毛线,和麻纱织成。这是依照上主吩咐摩西的话做的。

[吕振中] 那巧设图案制成的圣裲裆带子、是圣裲裆上头、和它连在一块,用一样的作法、拿金线、蓝紫色紫红色朱红色线和捻的麻丝作的,照永恒主所吩咐摩西的。

[思高本] 那将厄弗得束在身上的带子像厄弗得一样做成,与厄弗得连在一起,是用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻做成的,全按上主向梅瑟所吩咐的。

[文理本] 其上巧制之绅、以束圣衣、与圣衣同式、相连为一、俱以金丝、与蓝紫绛三色之缕、及撚线细枲布而作、循耶和华所谕摩西之命、○


上一节  下一节


Exodus 39:5

[GNT] The finely woven belt, made of the same materials, was attached to the ephod so as to form one piece with it, as the LORD had commanded Moses.

[BBE] And the beautifully worked band which went on it was of the same design and the same material, worked in gold and blue and purple and red and twisted linen-work, as the Lord gave orders to Moses.

[KJV] And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.

[NKJV] And the intricately woven band of his ephod that [was] on it [was] of the same workmanship, [woven of] gold, blue, purple, and scarlet [thread,] and of fine woven linen, as the LORD had commanded Moses.

[KJ21] And the embroidered girdle of his ephod that was upon it was of the same, according to the work thereof: of gold, blue and purple and scarlet, and finetwined linen, as the LORD commanded Moses.

[NASB] And the skillfully woven band of its overlay which was on it was like its workmanship, (Lit from it)of the same material: of gold and of violet, purple, and scarlet material, and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.

[NRSV] The decorated band on it was of the same materials and workmanship, of gold, of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen; as the LORD had commanded Moses.

[WEB] The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work: of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, as Yahweh commanded Moses.

[ESV] And the skillfully woven band on it was of one piece with it and made like it, of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen, as the LORD had commanded Moses.

[NIV] Its skillfully woven waistband was like it--of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the LORD commanded Moses.

[NIrV] Its skillfully made waistband was made like it. The waistband was part of the apron itself. It was made out of fine gold wire, and out of blue, purple and bright red yarn, and out of finely twisted linen. The workers made it just as the Lord had commanded Moses.

[HCSB] The artistically woven waistband that was on the ephod was of one piece with the ephod, according to the same workmanship of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen, just as the LORD had commanded Moses.

[CSB] The artistically woven waistband that was on the ephod was of one piece with the ephod, according to the same workmanship of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen, just as the LORD had commanded Moses.

[AMP] And the skillfully woven band on it, to gird it on, was of the same piece and workmanship with it, of gold, blue, purple, and scarlet [stuff], and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.

[NLT] The decorative sash was made of the same materials: finely woven linen embroidered with gold and with blue, purple, and scarlet thread, just as the LORD had commanded Moses.

[YLT] And the girdle of his ephod which [is] on it is of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined linen, as Jehovah hath commanded Moses.


上一节  下一节