出埃及记4章7节

(出4:7)

[和合本] 耶和华说:“再把手放在怀里。”他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,与周身的肉一样。

[新标点] 耶和华说:“再把手放在怀里。”他就再把手放在怀里,及至从怀里抽出来,不料,手已经复原,与周身的肉一样;

[和合修] 耶和华说:“把手放回怀里—他就把手放回怀里。当他把手从怀里再抽出来,看哪,手复原了,与全身的肉一样—

[新译本] 耶和华说:“把你的手再放进怀里。”摩西就把手再放进怀里;等他把手从怀里抽出来的时候,手就恢复过来,像身上别处的肉一样。

[当代修] 耶和华说:“再把手放进怀里。”摩西又把手放进怀里,这次再抽出来的时候,手已经复原,跟其他地方的皮肉一样。

[现代修] 于是上主说:“再把手插进衣襟里。”他就照着做了,这次再抽出来,已经复原,跟身体的其他部分一样。

[吕振中] 永恒主说:“再把手放在怀里”:摩西就再把手放在怀里;一从怀里抽出来,居然已经复原,像别处的肉一样。

[思高本] 天主又说:“将你的手再插进怀里!──他就把手再插入怀里;及至从怀里抽出时,见手已经恢复原状,像别的肌肉一样。──

[文理本] 又曰、再置手于怀、遂置于怀、出之、手复原、同乎体、


上一节  下一节


Exodus 4:7

[GNT] Then the LORD said, "Put your hand inside your robe again." He did so, and when he took it out this time, it was healthy, just like the rest of his body.

[BBE] And he said, Put your hand inside your robe again. (And he put his hand into his robe again, and when he took it out he saw that it had become like his other flesh.)

[KJV] And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.

[NKJV] And He said, "Put your hand in your bosom again." So he put his hand in his bosom again, and drew it out of his bosom, and behold, it was restored like his [other] flesh.

[KJ21] And He said, "Put thine hand into thy bosom again." And he put his hand into his bosom again and plucked it out of his bosom, and behold, it was turned again as his other flesh.

[NASB] Then He said, "Put your hand inside the fold of your robe again." So he put his hand into the fold again, and when he took it out of the fold, behold, it was restored like the rest of his flesh.

[NRSV] Then God said, "Put your hand back into your cloak"-- so he put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored like the rest of his body--

[WEB] He said, "Put your hand inside your cloak again."He put his hand inside his cloak again, and when he took it out of his cloak, behold, it had turned again as his other flesh.

[ESV] Then God said, "Put your hand back inside your cloak." So he put his hand back inside his cloak, and when he took it out, behold, it was restored like the rest of his flesh.

[NIV] "Now put it back into your cloak," he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored, like the rest of his flesh.

[NIrV] "Now put it back into your coat," the Lord said. So Moses put his hand back into his coat. When he took it out, the skin was healthy again. His hand was like the rest of his skin.

[HCSB] Then He said, "Put your hand back inside your cloak." He put his hand back inside his cloak, and when he took it out, it had again become like the rest of his skin.

[CSB] Then He said, "Put your hand back inside your cloak." He put his hand back inside his cloak, and when he took it out, it had again become like the rest of his skin.

[AMP] [God] said, Put your hand into your bosom again. So he put his hand back into his bosom, and when he took it out, behold, it was restored as the rest of his flesh.

[NLT] "Now put your hand back into your cloak," the LORD said. So Moses put his hand back in, and when he took it out again, it was as healthy as the rest of his body.

[YLT] and He saith, 'Put back thy hand unto thy bosom;' and he putteth back his hand unto his bosom, and he bringeth it out from his bosom, and lo, it hath turned back as his flesh --


上一节  下一节