[和合本] 耶和华又对他说:“把手放在怀里。”他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了大麻风,有雪那样白。
[新标点] 耶和华又对他说:“把手放在怀里。”他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了大麻风,有雪那样白。
[和合修] 耶和华又对他说:“把手放进怀里。”他就把手放进怀里。当他把手抽出来,看哪,手竟然长了麻风【“麻风”泛指传染性皮肤病】,像雪一样白。
[新译本] 耶和华又再对摩西说:“现在把你的手放进怀里。”摩西就把手放进怀里;等他把手抽出来的时候,手就长满了痲风,像雪那样白。
[当代修] 耶和华又说:“把手放进怀里。”摩西把手放进怀里,手抽出来的时候,竟患了麻风病,像雪一样白。
[现代修] 上主又对摩西说:“把手插进衣襟里。”摩西就把手插进去;手抽出来的时候竟长了麻疯,像雪一样的白。
[吕振中] 永恒主又对摩西说:“把手放在怀里”;摩西就把手放在怀里;一抽出来,手竟患了麻疯属之病了,就像雪那么白。
[思高本] 上主又对他说:“将你的手插怀里!”他就将手插在怀里;及至抽出手来,见手上患了癞疮,像雪那样白。
[文理本] 又曰、置手于怀、遂置于怀、出之、手乃生癞、其白如雪、
[GNT] The LORD spoke to Moses again, "Put your hand inside your robe." Moses obeyed; and when he took his hand out, it was diseased, covered with white spots, like snow.
[BBE] Then the Lord said to him again, Put your hand inside your clothing. And he put his hand inside his robe: and when he took it out it was like the hand of a leper, as white as snow.
[KJV] And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
[NKJV] Furthermore the LORD said to him, "Now put your hand in your bosom." And he put his hand in his bosom, and when he took it out, behold, his hand [was] leprous, like snow.
[KJ21] And the LORD said furthermore unto him, "Put now thine hand into thy bosom." And he put his hand into his bosom; and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.
[NASB] The Lord furthermore said to him, "Now put your hand inside the fold of your robe." So he put his hand inside the fold, and when he took it out, behold, his hand was leprous like snow.
[NRSV] Again, the LORD said to him, "Put your hand inside your cloak." He put his hand into his cloak; and when he took it out, his hand was leprous, as white as snow.
[WEB] Yahweh said furthermore to him, "Now put your hand inside your cloak."He put his hand inside his cloak, and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow.
[ESV] Again, the LORD said to him, "Put your hand inside your cloak." And he put his hand inside his cloak, and when he took it out, behold, his hand was leprous like snow.
[NIV] Then the LORD said, "Put your hand inside your cloak." So Moses put his hand into his cloak, and when he took it out, it was leprous, like snow.
[NIrV] Then the Lord said, "Put your hand inside your coat." So Moses put his hand inside his coat. When he took it out, it was as white as snow. It was covered with a skin disease.
[HCSB] In addition the LORD said to him, "Put your hand inside your cloak." So he put his hand inside his cloak, and when he took it out, his hand was diseased, like snow.
[CSB] In addition the LORD said to him, "Put your hand inside your cloak." So he put his hand inside his cloak, and when he took it out, his hand was diseased, like snow.
[AMP] The Lord said also to him, Put your hand into your bosom. He put his hand into his bosom, and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow.
[NLT] Then the LORD said to Moses, "Now put your hand inside your cloak." So Moses put his hand inside his cloak, and when he took it out again, his hand was white as snow with a severe skin disease.
[YLT] And Jehovah saith to him again, 'Put in, I pray thee, thy hand into thy bosom;' and he putteth in his hand into his bosom, and he bringeth it out, and lo, his hand [is] leprous as snow;