[和合本] 这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。”
[新标点] 这两个神迹若都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水必在旱地上变作血。”
[和合修] 倘若他们不信这两个神迹,不听你的话,你就从尼罗河里取些水,倒在干的地上。你从尼罗河里所取的水必在干地上变成血。”
[新译本] 如果连这两个神迹他们也不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上;你从河里取来的水就必在旱地上变成血。”
[当代修] 如果他们两个神迹都不相信,还是不听你的话,你就从尼罗河里取些水来倒在旱地上,那水就会在旱地上变成血。”
[现代修] 如果这两个神迹还不能使他们信服,他们仍旧不听你的话,你就取一点尼罗河的水,泼在地上,水会变成血。”
[吕振中] 将来他们若连这两个神迹也不信,不听你的话,那么你就要从河里取些水,倒在旱地上,你从河里取的水就必在旱地上变成了血。”
[思高本] 如果连这两个奇迹也不信,也不听你的话,你就从尼罗河里取些水,倒在旱地上;你从河里取的水必在旱地上变成血。”
[文理本] 若不信此二者、不从尔言、则取河水倾于陆地、其水必变为血、○
[GNT] If in spite of these two miracles they still will not believe you, and if they refuse to listen to what you say, take some water from the Nile and pour it on the ground. The water will turn into blood."
[BBE] And if they have no faith even in these two signs and will not give ear to your voice, then you are to take the water of the Nile and put it on the dry land: and the water you take out of the river will become blood on the dry land.
[KJV] And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood
[NKJV] "And it shall be, if they do not believe even these two signs, or listen to your voice, that you shall take water from the river and pour [it] on the dry [land.] And the water which you take from the river will become blood on the dry [land."]
[KJ21] And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river and pour it upon the dry land; and the water which thou takest out of the river shall become blood up
[NASB] But if they will not believe even these two (I.e., confirming miracles)signs nor pay attention to what you say, then you shall take some water from the Nile and pour it on the dry ground; and the water which you take from the Nile will turn into blood on the dry ground."
[NRSV] If they will not believe even these two signs or heed you, you shall take some water from the Nile and pour it on the dry ground; and the water that you shall take from the Nile will become blood on the dry ground."
[WEB] It will happen, if they will not believe even these two signs or listen to your voice, that you shall take of the water of the river, and pour it on the dry land. The water which you take out of the river will become blood on the dry land."
[ESV] If they will not believe even these two signs or listen to your voice, you shall take some water from the Nile and pour it on the dry ground, and the water that you shall take from the Nile will become blood on the dry ground."
[NIV] But if they do not believe these two signs or listen to you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the river will become blood on the ground."
[NIrV] "But suppose they do not believe either miracle. Suppose they will not listen to you. Then get some water from the Nile River. Pour it on the dry ground. The water you take from the river will turn to blood on the ground."
[HCSB] And if they don't believe even these two signs or listen to what you say, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the Nile will become blood on the ground."
[CSB] And if they don't believe even these two signs or listen to what you say, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the Nile will become blood on the ground."
[AMP] But if they will also not believe these two signs or heed your voice, you shall take some water of the river [Nile] and pour it upon the dry land; and the water which you take out of the river [Nile] shall become blood on the dry land.
[NLT] And if they don't believe you or listen to you even after these two signs, then take some water from the Nile River and pour it out on the dry ground. When you do, the water from the Nile will turn to blood on the ground."
[YLT] 'And it hath come to pass, if they do not give credence even to these two signs, nor hearken to thy voice, that thou hast taken of the waters of the River, and hast poured on the dry land, and the waters which thou takest from the River have been, yea, they have become -- blood on the dry land.'