出埃及记4章10节

(出4:10)

[和合本] 摩西对耶和华说:“主啊,我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样,我本是拙口笨舌的。”

[新标点] 摩西对耶和华说:“主啊,我素日不是能言的人,就是从你对仆人说话以后,也是这样。我本是拙口笨舌的。”

[和合修] 摩西对耶和华说:“主啊,求求你,我并不是一个能言善道的人,以前这样,就是你对仆人说话以后也是这样,因为我是拙口笨舌的。”

[新译本] 摩西对耶和华说:“主啊,我不是个会说话的人;以前不是,自从你对仆人说话以后也不是;因为我本是拙口笨舌的。”

[当代修] 摩西对耶和华说:“主啊!我向来不善言辞,即使你对仆人说话以后,我还是不善言辞,因为我是个拙口笨舌的人。”

[现代修] 但是摩西说:“上主啊,不,请不要差我。我一向没有口才;你和我讲话以后也没改变。我就是这么一个笨口笨舌的人。”

[吕振中] 摩西对永恒主说:“主阿,我不是善于说话的人:昨天不是,前天不是,从你对仆人说话时以后也不是;也是这样。因为我本是口舌迟钝的。”

[思高本] 梅瑟对上主说:“吾主,请原谅!我不是个有口才的人,以前不是,你向你的仆人说话以后,也不是;我原是笨口结舌的人。”

[文理本] 摩西对曰、主欤、我素无才辩、尔语仆之后亦然、讷于口、钝于舌、


上一节  下一节


Exodus 4:10

[GNT] But Moses said, "No, LORD, don't send me. I have never been a good speaker, and I haven't become one since you began to speak to me. I am a poor speaker, slow and hesitant."

[BBE] And Moses said to the Lord, O Lord, I am not a man of words; I have never been so, and am not now, even after what you have said to your servant: for talking is hard for me, and I am slow of tongue.

[KJV] And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.

[NKJV] Then Moses said to the LORD, "O my Lord, I [am] not eloquent, neither before nor since You have spoken to Your servant; but I [am] slow of speech and slow of tongue."

[KJ21] And Moses said unto the LORD, "O my Lord, I am not eloquent, neither heretofore nor since Thou hast spoken unto Thy servant; but I am slow of speech and of a slow tongue."

[NASB] Then Moses said to the Lord, "Please, Lord, I have never been (Lit a man of words)eloquent, neither (Lit yesterday)recently nor in time past, nor since You have spoken to Your servant; for I am (Lit heavy)slow of speech and (Lit heavy)slow of tongue."

[NRSV] But Moses said to the LORD, "O my Lord, I have never been eloquent, neither in the past nor even now that you have spoken to your servant; but I am slow of speech and slow of tongue."

[WEB] Moses said to Yahweh, "O Lord,[*] I am not eloquent, neither before now, nor since you have spoken to your servant; for I am slow of speech, and of a slow tongue."[*The word translated "Lord" is "Adonai".]

[ESV] But Moses said to the LORD, "Oh, my Lord, I am not eloquent, either in the past or since you have spoken to your servant, but I am slow of speech and of tongue."

[NIV] Moses said to the LORD, "O Lord, I have never been eloquent, neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue."

[NIrV] Moses spoke to the Lord. He said, "Lord, I've never been a good speaker. And I haven't gotten any better since you spoke to me. I don't speak very well at all."

[HCSB] But Moses replied to the LORD, "Please, Lord, I have never been eloquent-- either in the past or recently or since You have been speaking to Your servant-- because I am slow and hesitant in speech."

[CSB] But Moses replied to the LORD, "Please, Lord, I have never been eloquent-- either in the past or recently or since You have been speaking to Your servant-- because I am slow and hesitant in speech."

[AMP] And Moses said to the Lord, O Lord, I am not eloquent or a man of words, neither before nor since You have spoken to Your servant; for I am slow of speech and have a heavy and awkward tongue.

[NLT] But Moses pleaded with the LORD, "O Lord, I'm not very good with words. I never have been, and I'm not now, even though you have spoken to me. I get tongue-tied, and my words get tangled."

[YLT] And Moses saith unto Jehovah, 'O, my Lord, I [am] not a man of words, either yesterday, or before, or since Thy speaking unto Thy servant, for I [am] slow of mouth, and slow of tongue.'


上一节  下一节