[和合本] 摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”
[新标点] 摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”
[和合修] 摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不听我,法老怎么会听我这不会讲话的人呢?”
[新译本] 摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不肯听我的话,法老又怎会听我的话呢?因为我是个拙口笨舌的人。”
[当代修] 摩西却说:“以色列人都不听我的话,法老又怎么肯听我这拙口笨舌的人呢?”
[现代修] 摩西回答:“连以色列人都不听我的话,国王会听我吗?我是个不会讲话的人。”
[吕振中] 摩西对永恒主抗议说:“看哪,以色列人尚且不听我,法老怎肯听我呢?我又是个拙口笨舌(原文:口没受过割礼)的人!”
[思高本] 梅瑟当面回答上主说:“以色列子民既不肯听我,法郎又怎肯听我?况且我又是笨口结舌的人。”
[文理本] 摩西曰、以色列人尚不我听、法老焉能听我拙口者乎、
[GNT] But Moses replied, "Even the Israelites will not listen to me, so why should the king? I am such a poor speaker."
[BBE] And Moses, answering the Lord, said, See, the children of Israel will not give ear to me; how then will Pharaoh give ear to me, whose lips are unclean?
[KJV] And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
[NKJV] And Moses spoke before the LORD, saying, "The children of Israel have not heeded me. How then shall Pharaoh heed me, for I [am] of uncircumcised lips?"
[KJ21] And Moses spoke before the LORD, saying, "Behold, the children of Israel have not hearkened unto me. How then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?"
[NASB] But Moses spoke before the Lord, saying, "Behold, the sons of Israel have not listened to me; how then will Pharaoh listen to me, as I am (Lit uncircumcised of lips)unskilled in speech?"
[NRSV] But Moses spoke to the LORD, "The Israelites have not listened to me; how then shall Pharaoh listen to me, poor speaker that I am?"
[WEB] Moses spoke before Yahweh, saying, "Behold, the children of Israel haven't listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, when I have uncircumcised lips?"
[ESV] But Moses said to the LORD, "Behold, the people of Israel have not listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, for I am of uncircumcised lips?"
[NIV] But Moses said to the LORD, "If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?"
[NIrV] But Moses spoke to the Lord. "The people won't listen to me," he said. "So why would Pharaoh listen to me? After all, I don't speak very well."
[HCSB] But Moses said in the LORD's presence: "If the Israelites will not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I am such a poor speaker?"
[CSB] But Moses said in the LORD's presence: "If the Israelites will not listen to me, then how will Pharaoh listen to me, since I am such a poor speaker?"
[AMP] But Moses said to the Lord, Behold, [my own people] the Israelites have not listened to me; how then shall Pharaoh give heed to me, who am of deficient and impeded speech?
[NLT] "But LORD!" Moses objected. "My own people won't listen to me anymore. How can I expect Pharaoh to listen? I'm such a clumsy speaker! "
[YLT] and Moses speaketh before Jehovah, saying, 'Lo, the sons of Israel have not hearkened unto me, and how doth Pharaoh hear me, and I of uncircumcised lips?'