[和合本] 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
[新标点] 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
[和合修] 法老转身回宫去,并不把这事放在心上。
[新译本] 法老转身回到宫里去,也不把这事放在心上。
[当代修] 法老若无其事地转身回宫去了。
[现代修] 不但这样,他反而回王宫去,不把这事放在心上。
[吕振中] 法老转身进宫,竟不把这事放在心上。
[思高本] 法郎转身回到宫中,没有把这事放在心上。
[文理本] 法老返宫、不以为意、
[GNT] Instead, he turned and went back to his palace without paying any attention even to this.
[BBE] Then Pharaoh went into his house, and did not take even this to heart.
[KJV] And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
[NKJV] And Pharaoh turned and went into his house. Neither was his heart moved by this.
[KJ21] And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
[NASB] Then Pharaoh turned and went into his house (Lit and he did not set his heart even to this)with no concern even for this.
[NRSV] Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart.
[WEB] Pharaoh turned and went into his house, and he didn't even take this to heart.
[ESV] Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart.
[NIV] Instead, he turned and went into his palace, and did not take even this to heart.
[NIrV] Even that miracle didn't change Pharaoh's mind. In fact, he turned around and went into his palace.
[HCSB] Pharaoh turned around, went into his palace, and didn't even take this to heart.
[CSB] Pharaoh turned around, went into his palace, and didn't even take this to heart.
[AMP] And Pharaoh turned and went into his house; neither did he take even this to heart.
[NLT] Pharaoh returned to his palace and put the whole thing out of his mind.
[YLT] and Pharaoh turneth and goeth in unto his house, and hath not set his heart even to this;