[和合本] 耶和华击打河以后满了七天。
[新标点] 耶和华击打河以后满了七天。
[和合修] 耶和华击打尼罗河后,过了七天。
[新译本] 耶和华击打尼罗河以后,满了七天。
[当代修] 击打河水后,七天过去了。
[现代修] 上主击打河水后,这灾难继续了七天。
[吕振中] 永恒主击打了河以后、过了七天,
[思高本] (第二灾、虾蟆)上主击打河水后,满了七天,
[文理本] 耶和华击河、历至七日、
[GNT] Seven days passed after the LORD struck the river.
[BBE] And seven days went past, after the Lord had put his hand on the Nile.
[KJV] And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
[NKJV] And seven days passed after the LORD had struck the river.
[KJ21] And seven days were fulfilled after the LORD had smitten the river.
[NASB] Seven days (Lit were fulfilled)passed after the Lord had struck the Nile.
[NRSV] Seven days passed after the LORD had struck the Nile.
[WEB] Seven days were fulfilled, after Yahweh had struck the river.
[ESV] Seven full days passed after the LORD had struck the Nile.
[NIV] Seven days passed after the LORD struck the Nile.
[NIrV] Seven days passed after the Lord struck the Nile River.
[HCSB] Seven days passed after the LORD struck the Nile.
[CSB] Seven days passed after the LORD struck the Nile.
[AMP] Seven days passed after the Lord had smitten the river.
[NLT] Seven days passed from the time the LORD struck the Nile.
[YLT] And seven days are completed after Jehovah's smiting the River,