[和合本] 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
[新标点] 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
[和合修] 我伸手攻击埃及,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
[新译本] 我向埃及伸手,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就必知道我是耶和华。”
[当代修] 埃及人看见我伸手攻击他们、把以色列人带出埃及,就会知道我是耶和华。”
[现代修] 当我伸手惩罚他们,以色列人离开他们国土的时候,他们就知道我是上主。”
[吕振中] 我伸手攻击埃及、将以色列人从他们中间领出来时,埃及人就知道我乃是永恒主。”
[思高本] 当我向埃及人伸手,将以色列子民从埃及人中间领出来的时候,他们要承认我是上主。”
[文理本] 我伸手于埃及、导以色列民出其间、则埃及人知我为耶和华、
[GNT] The Egyptians will then know that I am the LORD, when I raise my hand against them and bring the Israelites out of their country."
[BBE] And the Egyptians will see that I am the Lord, when my hand is stretched out over Egypt, and I take the children of Israel out from among them.
[KJV] And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
[NKJV] "And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I stretch out My hand on Egypt and bring out the children of Israel from among them."
[KJ21] And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth Mine hand upon Egypt and bring out the children of Israel from among them."
[NASB] Then the Egyptians shall know that I am the Lord, when I extend My hand over Egypt and bring out the sons of Israel from their midst."
[NRSV] The Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out from among them."
[WEB] The Egyptians shall know that I am Yahweh when I stretch out my hand on Egypt, and bring the children of Israel out from among them."
[ESV] The Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them."
[NIV] And the Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it."
[NIrV] "Then the Egyptians will know that I am the Lord. I will reach out my powerful hand against Egypt. I will bring the people of Israel out of it."
[HCSB] The Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out My hand against Egypt, and bring out the Israelites from among them."
[CSB] The Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out My hand against Egypt, and bring out the Israelites from among them."
[AMP] The Egyptians shall know that I am the Lord when I stretch forth My hand upon Egypt and bring out the Israelites from among them.
[NLT] When I raise my powerful hand and bring out the Israelites, the Egyptians will know that I am the LORD."
[YLT] and the Egyptians have known that I [am] Jehovah, in My stretching out My hand against Egypt; and I have brought out the sons of Israel from their midst.'