[和合本] 摩西、亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
[新标点] 摩西、亚伦这样行;耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
[和合修] 摩西和亚伦就去做;他们照耶和华吩咐的去做了。
[新译本] 摩西和亚伦这样行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就照样行了。
[当代修] 摩西和亚伦便遵命而行。
[现代修] 摩西和亚伦照着上主的命令去做。
[吕振中] 摩西亚伦就这样行:永恒主怎样吩咐他们,他们就怎样行。
[思高本] 梅瑟和亚郎就受命行事;上主怎样吩咐,他们就怎样行了。
[文理本] 摩西亚伦遵耶和华命而行、
[GNT] Moses and Aaron did what the LORD commanded.
[BBE] And Moses and Aaron did so: as the Lord gave them orders, so they did.
[KJV] And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
[NKJV] Then Moses and Aaron did [so;] just as the LORD commanded them, so they did.
[KJ21] And Moses and Aaron did as the LORD commanded them; so did they.
[NASB] So Moses and Aaron did this; as the Lord commanded them, so they did.
[NRSV] Moses and Aaron did so; they did just as the LORD commanded them.
[WEB] Moses and Aaron did so. As Yahweh commanded them, so they did.
[ESV] Moses and Aaron did so; they did just as the LORD commanded them.
[NIV] Moses and Aaron did just as the LORD commanded them.
[NIrV] Moses and Aaron did exactly as the Lord had commanded them.
[HCSB] So Moses and Aaron did [this]; they did just as the LORD commanded them.
[CSB] So Moses and Aaron did [this]; they did just as the LORD commanded them.
[AMP] And Moses and Aaron did so, as the Lord commanded them.
[NLT] So Moses and Aaron did just as the LORD had commanded them.
[YLT] And Moses doth -- Aaron also -- as Jehovah commanded them; so have they done;