[和合本] 法老说:“我容你们去,在旷野祭祀耶和华你们的 神,只是不要走得很远,求你们为我祈祷。”
[新标点] 法老说:“我容你们去,在旷野祭祀耶和华—你们的 神;只是不要走得很远。求你们为我祈祷。”
[和合修] 法老说:“我可以放你们走,在旷野向耶和华—你们的 神献祭,只是不可走得太远。你们要为我祈祷。”
[新译本] 法老回答:“我必让你们离开这里,你们可以在旷野献祭给耶和华你们的上帝,只是你们不可走得太远;请你们为我祈祷。”
[当代修] 法老说:“好,我让你们去旷野献祭给你们的上帝耶和华,只是不要走得太远。现在为我祈求吧。”
[现代修] 国王说:“我准许你们到旷野去,向上主——你们的上帝献祭,但是你们不能走得太远。你们要为我祷告。”
[吕振中] 法老说:“我倒可以让你们走,去到旷野献祭给永恒主你们的上帝;只是不可走得太远。你们也请为我恳求神。”
[思高本] 法郎回答说:“我让你们到旷野里给上主你们的天主献祭,但是不可走的太远。也请你们为我祈祷。”
[文理本] 法老曰、我今释尔、俾祭尔上帝耶和华于野、第勿远行、愿为我祈、
[GNT] The king said, "I will let you go to sacrifice to the LORD, your God, in the desert, if you do not go very far. Pray for me."
[BBE] Then Pharaoh said, I will let you go to make an offering to the Lord your God in the waste land; but do not go very far away, and make prayer for me.
[KJV] And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.
[NKJV] And Pharaoh said, "I will let you go, that you may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Intercede for me."
[KJ21] And Pharaoh said, "I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away. Entreat for me."
[NASB] Pharaoh said, "I will let you go, so that you may sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Plead for me."
[NRSV] So Pharaoh said, "I will let you go to sacrifice to the LORD your God in the wilderness, provided you do not go very far away. Pray for me."
[WEB] Pharaoh said, "I will let you go, that you may sacrifice to Yahweh your God in the wilderness, only you shall not go very far away. Pray for me."
[ESV] So Pharaoh said, "I will let you go to sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only you must not go very far away. Plead for me."
[NIV] Pharaoh said, "I will let you go to offer sacrifices to the LORD your God in the desert, but you must not go very far. Now pray for me."
[NIrV] Pharaoh said, "I will let you and your people go to offer sacrifices. You can offer them to the Lord your God in the desert. But you must not go very far. And pray for me."
[HCSB] Pharaoh responded, "I will let you go and sacrifice to the LORD your God in the wilderness, but don't go very far. Make an appeal for me."
[CSB] Pharaoh responded, "I will let you go and sacrifice to the LORD your God in the wilderness, but don't go very far. Make an appeal for me."
[AMP] So Pharaoh said, I will let you go, that you may sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Entreat [your God] for me.
[NLT] "All right, go ahead," Pharaoh replied. "I will let you go into the wilderness to offer sacrifices to the LORD your God. But don't go too far away. Now hurry and pray for me."
[YLT] And Pharaoh saith, 'I send you away, and ye have sacrificed to Jehovah your God in the wilderness, only go not very far off; make ye supplication for me;'