[和合本] 于是摩西离开法老去求耶和华。
[新标点] 于是摩西离开法老去求耶和华。
[和合修] 于是摩西离开法老,去祈求耶和华。
[新译本] 于是,摩西从法老那里出来,去祈求耶和华。
[当代修] 摩西说完以后,便离开王宫,去祈求耶和华。
[现代修] 摩西离开了埃及王,向上主祷告;
[吕振中] 于是摩西从法老那里出来,去恳求永恒主。
[思高本] 于是梅瑟离开法郎去祈求上主。
[文理本] 摩西退、祷于耶和华、
[GNT] Moses left the king and prayed to the LORD,
[BBE] Then Moses went out from Pharaoh and made prayer to the Lord.
[KJV] And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.
[NKJV] So Moses went out from Pharaoh and entreated the LORD.
[KJ21] And Moses went out from Pharaoh and entreated the LORD.
[NASB] So Moses left Pharaoh and pleaded with the Lord.
[NRSV] So Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD.
[WEB] Moses went out from Pharaoh, and prayed to Yahweh.
[ESV] So Moses went out from Pharaoh and prayed to the LORD.
[NIV] Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD,
[NIrV] Then Moses left Pharaoh and prayed to the Lord.
[HCSB] Then Moses left Pharaoh's presence and appealed to the LORD.
[CSB] Then Moses left Pharaoh's presence and appealed to the LORD.
[AMP] So Moses went out from Pharaoh and entreated the Lord.
[NLT] So Moses left Pharaoh's palace and pleaded with the LORD to remove all the flies.
[YLT] And Moses goeth out from Pharaoh, and maketh supplication unto Jehovah,