[和合本] 法老召了摩西、亚伦来,说:“请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。”
[新标点] 法老召了摩西、亚伦来,说:“请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。”
[和合修] 法老召摩西和亚伦来,说:“请你们祈求耶和华使这些青蛙离开我和我的百姓,我就让这百姓去向耶和华献祭。”
[新译本] 法老把摩西和亚伦召了来,说:“请你们恳求耶和华,好叫他使青蛙离开我和我的人民,我就必让这人民离开这里,使他们可以向耶和华献祭。”
[当代修] 法老召摩西和亚伦进宫,对他们说:“你们快求耶和华,使这些青蛙离开我们,我便让百姓去献祭给耶和华。”
[现代修] 国王叫摩西和亚伦来,说:“请你求上主赶走那些青蛙,我就放你的人民走,让他们去向上主献祭。”
[吕振中] 法老把摩西亚伦召了来,说:“你们恳求永恒主叫青蛙离开我和我人民,我就让你们人民走、去献祭给永恒主。”
[思高本] 法郎召梅瑟和亚郎来说:“请你们祈求上主,使这些虾蟆离开我和我的人民,我必放这百姓去祭献天主。”
[文理本] 法老召摩西亚伦曰、尔其求耶和华、去蛙离我及我民、我则释斯民、俾祭耶和华、
[GNT] The king called for Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take away these frogs, and I will let your people go, so that they can offer sacrifices to the LORD."
[BBE] Then Pharaoh sent for Moses and Aaron and said, Make prayer to the Lord that he will take away these frogs from me and my people; and I will let the people go and make their offering to the Lord.
[KJV] Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
[NKJV] Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, "Entreat the LORD that He may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the LORD."
[KJ21] Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Entreat the LORD, that he may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD."
[NASB] Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Plead with the Lord (Lit that He remove)to remove the frogs from me and from my people; and I will let the people go, so that they may sacrifice to the Lord."
[NRSV] Then Pharaoh called Moses and Aaron, and said, "Pray to the LORD to take away the frogs from me and my people, and I will let the people go to sacrifice to the LORD."
[WEB] Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, "Entreat Yahweh, that he take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to Yahweh."
[ESV] Then Pharaoh called Moses and Aaron and said, "Plead with the LORD to take away the frogs from me and from my people, and I will let the people go to sacrifice to the LORD."
[NIV] Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the LORD."
[NIrV] Pharaoh sent for Moses and Aaron. He said to them, "Pray to the Lord to take the frogs away from me and my people. Then I'll let your people go to offer sacrifices to the Lord."
[HCSB] Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Ask the LORD that He remove the frogs from me and my people. Then I will let the people go and they can sacrifice to the LORD."
[CSB] Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Ask the LORD that He remove the frogs from me and my people. Then I will let the people go and they can sacrifice to the LORD."
[AMP] Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the Lord, that He may take away the frogs from me and my people; and I will let the people go that they may sacrifice to the Lord.
[NLT] Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and begged, "Plead with the LORD to take the frogs away from me and my people. I will let your people go, so they can offer sacrifices to the LORD."
[YLT] And Pharaoh calleth for Moses and for Aaron, and saith, 'Make supplication unto Jehovah, that he turn aside the frogs from me, and from my people, and I send the people away, and they sacrifice to Jehovah.'