[和合本] 摩西对法老说:“任凭你吧!我要何时为你和你的臣仆并你的百姓,祈求除灭青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?”
[新标点] 摩西对法老说:“任凭你吧,我要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,除灭青蛙离开你和你的宫殿只留在河里呢?”
[和合修] 摩西对法老说:“悉听尊便,告诉我何时为你、你臣仆和你的百姓祈求,使青蛙被剪除,离开你和你的宫殿,只留在尼罗河里。”
[新译本] 摩西回答法老:“请指示,我要在什么时候为你和你的臣仆,以及你的人民,恳求耶和华除灭青蛙,使青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?”
[当代修] 摩西对法老说:“好吧,你要我在什么时候为你以及你的臣仆和百姓祷告,叫这些青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?”
[现代修] 摩西回答:“我愿意为你祈求。请你定一个时间,我来为你、你的臣仆,和你的人民祷告。那时候,所有的青蛙都会灭迹,只有尼罗河中还有。”
[吕振中] 摩西对法老说:“承尊旨,我要在什么时候为你和你的臣仆跟人民、恳求永恒主剪灭青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?”
[思高本] 梅瑟回答法郎说:“请给我指定,叫我几时为你,为你的臣仆和你的人民祈求,使虾蟆离开你和你的宫殿,而只留在河中!”
[文理本] 摩西曰、惟命是听、当于何时、为尔与尔臣民求、使蛙灭于尔身、及尔宫庭、第留于河、
[GNT] Moses replied, "I will be glad to pray for you. Just set the time when I am to pray for you, your officers, and your people. Then you will be rid of the frogs, and there will be none left except in the Nile."
[BBE] And Moses said, I will let you have the honour of saying when I am to make prayer for you and your servants and your people, that the frogs may be sent away from you and your houses, and be only in the Nile.
[KJV] And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
[NKJV] And Moses said to Pharaoh, "Accept the honor of saying when I shall intercede for you, for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, [that] they may remain in the river only."
[KJ21] And Moses said unto Pharaoh, "Glory over me: When shall I entreat for thee and for thy servants and for thy people to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?"
[NASB] And Moses said to Pharaoh, "(Lit Glory over me)The honor is yours to tell me: when shall I plead for you and your servants and your people, (Lit cut off the frogs from)that the frogs be destroyed from you and your houses, that they be left only in the Nile?"
[NRSV] Moses said to Pharaoh, "Kindly tell me when I am to pray for you and for your officials and for your people, that the frogs may be removed from you and your houses and be left only in the Nile."
[WEB] Moses said to Pharaoh, "I give you the honor of setting the time that I should pray for you, and for your servants, and for your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, and remain in the river only."
[ESV] Moses said to Pharaoh, "Be pleased to command me when I am to plead for you and for your servants and for your people, that the frogs be cut off from you and your houses and be left only in the Nile."
[NIV] Moses said to Pharaoh, "I leave to you the honor of setting the time for me to pray for you and your officials and your people that you and your houses may be rid of the frogs, except for those that remain in the Nile."
[NIrV] Moses said to Pharaoh, "You can have the honor of setting the time for me to pray. I will pray for you, your officials and your people. I'll pray that the frogs will leave you and your homes. The only frogs left will be the ones in the Nile River."
[HCSB] Moses said to Pharaoh, "Make the choice rather than me [by saying] when I should ask for you, your officials, and your people, that the frogs be taken away from you and your houses, and remain only in the Nile."
[CSB] Moses said to Pharaoh, "Make the choice rather than me [by saying] when I should ask for you, your officials, and your people, that the frogs be taken away from you and your houses, and remain only in the Nile."
[AMP] Moses said to Pharaoh, Glory over me in this: dictate when I shall pray [to the Lord] for you, your servants, and your people, that the frogs may be destroyed from you and your houses and remain only in the river.
[NLT] "You set the time!" Moses replied. "Tell me when you want me to pray for you, your officials, and your people. Then you and your houses will be rid of the frogs. They will remain only in the Nile River."
[YLT] And Moses saith to Pharaoh, 'Beautify thyself over me; when do I make supplication for thee, and for thy servants, and for thy people, to cut off the frogs from thee and from thy houses -- only in the River they do remain?'