[和合本] 耶和华对摩西说:“你清早起来,站在法老面前,对他说:‘耶和华希伯来人的 神这样说:容我的百姓去,好侍奉我。
[新标点] (雹灾)耶和华对摩西说:“你清早起来,站在法老面前,对他说:‘耶和华—希伯来人的 神这样说:容我的百姓去,好事奉我。
[和合修] (第七灾:雹灾)耶和华对摩西说:“你要清早起来,站在法老面前,对他说:‘耶和华—希伯来人的 神如此说:放我的百姓走,好事奉我。
[新译本] 耶和华对摩西说:“你要清早起来,站在法老面前,对他说:‘耶和华希伯来人的上帝这样说:“让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。
[当代修] (冰雹之灾)耶和华对摩西说:“明天一早你再去见法老,对他说,‘希伯来人的上帝耶和华这样说,你要让我的子民出去事奉我。
[现代修] 后来,上主告诉摩西:“你明天一早去见国王,告诉他,上主——希伯来人的上帝这样说:‘放我的子民走,好让他们去敬拜我。
[吕振中] 永恒主对摩西说:“你清早起来,进见法老,对他说:‘永恒主希伯来人的上帝这么说:让我的人民走吧,他们好事奉我。
[思高本] (第七灾、冰雹)上主对梅瑟说:“明天早晨你去见法郎,向他说:上主,希伯来人的天主这样说:你要放走我的百姓,使他们去崇拜我。
[文理本] 耶和华谕摩西曰、诘朝夙兴、立法老前、告之曰、希伯来人之上帝耶和华云、宜释吾民、使其崇事于我、
[GNT] The LORD then said to Moses, "Early tomorrow morning meet with the king and tell him that the LORD, the God of the Hebrews, says, 'Let my people go, so that they may worship me.
[BBE] And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh, and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.
[KJV] And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
[NKJV] Then the LORD said to Moses, "Rise early in the morning and stand before Pharaoh, and say to him, 'Thus says the LORD God of the Hebrews: "Let My people go, that they may serve Me,
[KJ21] And the LORD said unto Moses, "Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh and say unto him, `Thus saith the LORD God of the Hebrews: Let My people go, that they may serve Me.
[NASB] Then the Lord said to Moses, "Rise up early in the morning and stand before Pharaoh and say to him, 'This is what the Lord, the God of the Hebrews says: "Let My people go, so that they may serve Me.
[NRSV] Then the LORD said to Moses, "Rise up early in the morning and present yourself before Pharaoh, and say to him, 'Thus says the LORD, the God of the Hebrews: Let my people go, so that they may worship me.
[WEB] Yahweh said to Moses, "Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and tell him, 'This is what Yahweh, the God of the Hebrews, says: "Let my people go, that they may serve me.
[ESV] Then the LORD said to Moses, "Rise up early in the morning and present yourself before Pharaoh and say to him, 'Thus says the LORD, the God of the Hebrews, "Let my people go, that they may serve me.
[NIV] Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me,
[NIrV] Then the Lord spoke to Moses. He said, "Get up early in the morning. Go to Pharaoh and say to him, 'The Lord, the God of the Hebrews, says, "Let my people go. Then they will be able to worship me.
[HCSB] Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning and present yourself to Pharaoh. Tell him: This is what the LORD, the God of the Hebrews says: Let My people go, so that they may worship Me.
[CSB] Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning and present yourself to Pharaoh. Tell him: This is what the LORD, the God of the Hebrews says: Let My people go, so that they may worship Me.
[AMP] Then the Lord said to Moses, Rise up early in the morning and stand before Pharaoh and say to him, Thus says the Lord, the God of the Hebrews, Let My people go, that they may serve Me.
[NLT] Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning and stand before Pharaoh. Tell him, 'This is what the LORD, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so they can worship me.
[YLT] And Jehovah saith unto Moses, 'Rise early in the morning, and station thyself before Pharaoh, and thou hast said unto him, Thus said Jehovah, God of the Hebrews, Send My people away, and they serve Me,