[和合本] 我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
[新标点] 我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你早就从地上除灭了。
[和合修] 现在,我若伸手用瘟疫攻击你和你的百姓,你就会从地上除灭了。
[新译本] 如果我现在伸手用瘟疫击打你和你的人民,你就早已从地上消灭了。
[当代修] 我若用瘟疫攻击你和你的百姓,你们早就灭亡了。
[现代修] 要是我用了瘟疫惩罚你和你的人民,你们早就都毁灭了。
[吕振中] 如今我尽可以伸手用瘟疫击打你和你的人民,你就从这地被抹除了。
[思高本] 现在如果我伸手用瘟疫打击你和你的人民,你早已从地上消灭了。
[文理本] 我若伸手、以疫击尔、及尔之民、尔必见灭于斯世、
[GNT] If I had raised my hand to strike you and your people with disease, you would have been completely destroyed.
[BBE] For if I had put the full weight of my hand on you and your people, you would have been cut off from the earth:
[KJV] For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
[NKJV] "Now if I had stretched out My hand and struck you and your people with pestilence, then you would have been cut off from the earth.
[KJ21] For now I will stretch out My hand, that I may smite thee and thy people with pestilence, and thou shalt be cut off from the earth.
[NASB] For had I now put out My hand and struck you and your people with plague, you would then have been eliminated from the earth.
[NRSV] For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth.
[WEB] For now I would have stretched out my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth;
[ESV] For by now I could have put out my hand and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth.
[NIV] For by now I could have stretched out my hand and struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
[NIrV] " ' "By now I could have reached out my hand. I could have struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
[HCSB] By now I could have stretched out My hand and struck you and your people with a plague, and you would have been obliterated from the earth.
[CSB] By now I could have stretched out My hand and struck you and your people with a plague, and you would have been obliterated from the earth.
[AMP] For by now I could have put forth My hand and have struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth.
[NLT] By now I could have lifted my hand and struck you and your people with a plague to wipe you off the face of the earth.
[YLT] for now I have put forth My hand, and I smite thee, and thy people, with pestilence, and thou art hidden from the earth.