[和合本] 法老的臣仆中惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来;
[新标点] 法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。
[和合修] 法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴仆和牲畜逃进屋里。
[新译本] 法老的臣仆中有惧怕耶和华这话的,就叫他的仆人和牲畜进屋里来。
[当代修] 有些法老的臣仆听了耶和华的话就很害怕,赶忙把在田间的仆人和牲畜都召回屋里。
[现代修] 国王的一些臣仆因着上主的话惊慌,把他们的奴隶和牲畜都赶进屋里。
[吕振中] 法老的臣仆中有惧怕永恒主这话的,便叫奴仆和牲畜躲进家来。
[思高本] 法郎的臣仆中凡害怕上主的话的,就叫自己的奴仆和牲畜逃避到家中;
[文理本] 法老之臣畏耶和华言者、使仆与畜避归于舍、
[GNT] Some of the king's officials were afraid because of what the LORD had said, and they brought their slaves and animals indoors for shelter.
[BBE] Then everyone among the servants of Pharaoh who had the fear of the Lord, made his servants and his cattle come quickly into the house:
[KJV] He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
[NKJV] He who feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his livestock flee to the houses.
[KJ21] He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses,
[NASB] Everyone among the servants of Pharaoh who (Or revered)feared the word of the Lord hurried to bring his servants and his livestock into the houses;
[NRSV] Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried their slaves and livestock off to a secure place.
[WEB] Those who feared Yahweh's word among the servants of Pharaoh made their servants and their livestock flee into the houses.
[ESV] Then whoever feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh hurried his slaves and his livestock into the houses,
[NIV] Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried to bring their slaves and their livestock inside.
[NIrV] The officials of Pharaoh who had respect for what the Lord had said obeyed him. They hurried to bring their slaves and their livestock inside.
[HCSB] Those among Pharaoh's officials who feared the word of the LORD made their servants and livestock flee to shelters,
[CSB] Those among Pharaoh's officials who feared the word of the LORD made their servants and livestock flee to shelters,
[AMP] Then he who feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh made his servants and his livestock flee into the houses and shelters.
[NLT] Some of Pharaoh's officials were afraid because of what the LORD had said. They quickly brought their servants and livestock in from the fields.
[YLT] He who is fearing the word of Jehovah among the servants of Pharaoh hath caused his servants and his cattle to flee unto the houses;