[和合本] 但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田里。
[新标点] 但那不把耶和华这话放在心上的,就将他的奴仆和牲畜留在田里。
[和合修] 但那不把耶和华这话放在心上的,就把他的奴仆和牲畜留在田里。
[新译本] 但那不把耶和华这话放在心上的,却把他的仆人和牲畜留在田里。
[当代修] 但那些不把耶和华的话放在心上的,仍把他们的奴仆和牲畜留在田间。
[现代修] 另有一些人却不听上主的警告,仍旧让他们的奴隶和牲畜留在田野里。
[吕振中] 但那不把永恒主这话放在心上的、就将奴仆和牲畜留在田地里。
[思高本] 那不把上主的话放在心上的,就将奴仆和牲畜舍在田野。
[文理本] 其不以耶和华言为意者、则遗仆与畜于田、○
[GNT] Others, however, paid no attention to the LORD's warning and left their slaves and animals out in the open.
[BBE] And he who gave no attention to the word of the Lord, kept his servants and his cattle in the field.
[KJV] And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
[NKJV] But he who did not regard the word of the LORD left his servants and his livestock in the field.
[KJ21] and he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
[NASB] but everyone who (Lit did not set his heart to)did not pay regard to the word of the Lord (Lit then left)left his servants and his livestock in the field.
[NRSV] Those who did not regard the word of the LORD left their slaves and livestock in the open field.
[WEB] Whoever didn't respect Yahweh's word left his servants and his livestock in the field.
[ESV] but whoever did not pay attention to the word of the LORD left his slaves and his livestock in the field.
[NIV] But those who ignored the word of the LORD left their slaves and livestock in the field.
[NIrV] But others didn't pay attention to what the Lord had said. They left their slaves and livestock outside.
[HCSB] but those who didn't take the LORD's word seriously left their servants and livestock in the field.
[CSB] but those who didn't take the LORD's word seriously left their servants and livestock in the field.
[AMP] And he who ignored the word of the Lord left his servants and his livestock in the field.
[NLT] But those who paid no attention to the word of the LORD left theirs out in the open.
[YLT] and he who hath not set his heart unto the word of Jehovah leaveth his servants and his cattle in the field.