[和合本] 这雷轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。”
[新标点] 这雷轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。”
[和合修] 请你们祈求耶和华,因 神的雷轰和冰雹已经够了。我要放你们走,你们不用再留下来了。”
[新译本] 请你们祈求耶和华吧,因为这雷声和冰雹已经够了;我决意让你们离开,你们不可再留在这里。”
[当代修] 请你们向耶和华祷告,好止住雷电和冰雹。我准许以色列人出去,你们不必再留在这里了。”
[现代修] 请你向上主祷告!我们受不了这雷轰和冰雹的灾难!我答应放你们走;你们不必再留在这里。”
[吕振中] 这雷轰和冰雹已经彀了:恳求永恒主吧!我就让你们走,不再叫你们住在这里。”
[思高本] 请你们祈求上主!天主的雷和冰雹已够受了;我决定放走你们,你们不要再留在这里。”
[文理本] 雷轰雹降足矣、请祷于耶和华、我则释汝、不复留此、
[GNT] Pray to the LORD! We have had enough of this thunder and hail! I promise to let you go; you don't have to stay here any longer."
[BBE] Make prayer to the Lord; for there has been enough of these thunderings of God and this ice-storm; and I will let you go and will keep you no longer.
[KJV] Intreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.
[NKJV] "Entreat the LORD, that there may be no [more] mighty thundering and hail, for [it is] enough. I will let you go, and you shall stay no longer."
[KJ21] Entreat the LORD (for it is enough), that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer."
[NASB] Plead with the Lord, for there has been enough of God's (Lit sounds)thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer."
[NRSV] Pray to the LORD! Enough of God's thunder and hail! I will let you go; you need stay no longer."
[WEB] Pray to Yahweh; for there has been enough of mighty thunderings and hail. I will let you go, and you shall stay no longer."
[ESV] Plead with the LORD, for there has been enough of God's thunder and hail. I will let you go, and you shall stay no longer."
[NIV] Pray to the LORD, for we have had enough thunder and hail. I will let you go; you don't have to stay any longer."
[NIrV] Pray to the Lord, because we've had enough thunder and hail. I'll let you and your people go. You don't have to stay here any longer."
[HCSB] Make an appeal to the LORD. There has been enough of God's thunder and hail. I will let you go; you don't need to stay any longer."
[CSB] Make an appeal to the LORD. There has been enough of God's thunder and hail. I will let you go; you don't need to stay any longer."
[AMP] Entreat the Lord, for there has been enough of these mighty thunderings and hail [these voices of God]; I will let you go; you shall stay here no longer.
[NLT] Please beg the LORD to end this terrifying thunder and hail. We've had enough. I will let you go; you don't need to stay any longer."
[YLT] make ye supplication unto Jehovah, and plead that there be no voices of God and hail, and I send you away, and ye add not to remain.'