出埃及记9章27节

(出9:27)

[和合本] 法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说:“这一次我犯了罪了,耶和华是公义的,我和我的百姓是邪恶的。

[新标点] 法老打发人召摩西、亚伦来,对他们说:“这一次我犯了罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。

[和合修] 法老差派人去召摩西和亚伦来,对他们说:“这一次我犯罪了。耶和华是公义的;我和我的百姓是邪恶的。

[新译本] 于是,法老把摩西和亚伦召了来,对他们说:“这一次我犯了罪了;耶和华是公义的,我和我的人民是有罪的。

[当代修] 法老派人召来摩西和亚伦,对他们说:“这次我犯罪了,耶和华是对的,我和我的百姓错了。

[现代修] 埃及王召摩西和亚伦去见他,说:“这次我犯罪了。我和我的人民都错了;上主是对的。

[吕振中] 于是法老打发人把摩西亚伦召了来,对他们说:“这一次我是犯了罪了:永恒主无不是;我和我的人民都不对。

[思高本] 法郎打发人召梅瑟和亚郎来,对他们说:“这次我犯了罪,上主是正义的,我和我的人民都有罪过。

[文理本] 法老召摩西亚伦曰、我今有罪、耶和华乃义、我与我民皆恶也、


上一节  下一节


Exodus 9:27

[GNT] The king sent for Moses and Aaron and said, "This time I have sinned; the LORD is in the right, and my people and I are in the wrong.

[BBE] Then Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, I have done evil this time: the Lord is upright, and I and my people are sinners.

[KJV] And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them, I have sinned this time: the LORD is righteous, and I and my people are wicked.

[NKJV] And Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time. The LORD [is] righteous, and my people and I [are] wicked.

[KJ21] And Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said unto them, "I have sinned this time. The LORD is righteous, and I and my people are wicked.

[NASB] Then Pharaoh (Lit sent and called)sent for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time; the Lord is the righteous one, and I and my people are the wicked ones.

[NRSV] Then Pharaoh summoned Moses and Aaron, and said to them, "This time I have sinned; the LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.

[WEB] Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them, "I have sinned this time. Yahweh is righteous, and I and my people are wicked.

[ESV] Then Pharaoh sent and called Moses and Aaron and said to them, "This time I have sinned; the LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.

[NIV] Then Pharaoh summoned Moses and Aaron. "This time I have sinned," he said to them. "The LORD is in the right, and I and my people are in the wrong.

[NIrV] Then Pharaoh sent for Moses and Aaron. "This time I've sinned," he said to them. "The Lord has done what is right. I and my people have done what is wrong.

[HCSB] Pharaoh sent for Moses and Aaron. "I have sinned this time," he said to them. "The LORD is the Righteous One, and I and my people are the guilty ones.

[CSB] Pharaoh sent for Moses and Aaron. "I have sinned this time," he said to them. "The LORD is the Righteous One, and I and my people are the guilty ones.

[AMP] And Pharaoh sent for Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time; the Lord is in the right and I and my people are in the wrong.

[NLT] Then Pharaoh quickly summoned Moses and Aaron. "This time I have sinned," he confessed. "The LORD is the righteous one, and my people and I are wrong.

[YLT] And Pharaoh sendeth, and calleth for Moses and for Aaron, and saith unto them, 'I have sinned this time, Jehovah [is] the Righteous, and I and my people [are] the Wicked,


上一节  下一节