[和合本] 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。 神看着是好的。
[新标点] 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。
[和合修] 于是地长出了植物:含种子的五谷菜蔬,各从其类;会结果子、果子里有种子的树,各从其类。 神看为好的。
[新译本] 于是,地上长出了青草和结种子的蔬菜,各从其类;又长出结果子的树木,各从其类,果子都包着核。上帝看这是好的。
[当代修] 陆地长出了植物——各类结种子的菜蔬和结果子的树木,果子内都有籽。上帝看了,感到满意。
[现代修] 于是陆地生长了各种各类的植物,有产五谷的,有结果子的。上帝看这些植物是好的。
[吕振中] 于是地生出了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,跟结果子的树,各从其类,果子里有种子。上帝看这很好。
[思高本] 土地就生出了青草,结种子的蔬菜、各按其类,和结果子的树木,各按照在它内的种子的种类。天主看了认为好。
[文理本] 地遂生草、及结实之蔬、结果之树、果怀其核、各从其类、上帝视之为善、
[GNT] So the earth produced all kinds of plants, and God was pleased with what he saw.
[BBE] And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good.
[KJV] And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
[NKJV] And the earth brought forth grass, the herb [that] yields seed according to its kind, and the tree [that] yields fruit, whose seed [is] in itself according to its kind. And God saw that [it was] good.
[KJ21] And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind; and God saw that it was good.
[NASB] The earth produced (Or grass)vegetation, (Or herbs)plants yielding seed according to (Lit its)their kind, and trees bearing fruit (Lit in which is its seed)with seed in them, according to (Lit its)their kind; and God saw that it was good.
[NRSV] The earth brought forth vegetation: plants yielding seed of every kind, and trees of every kind bearing fruit with the seed in it. And God saw that it was good.
[WEB] The earth yielded grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with their seeds in it, after their kind; and God saw that it was good.
[ESV] The earth brought forth vegetation, plants yielding seed according to their own kinds, and trees bearing fruit in which is their seed, each according to its kind. And God saw that it was good.
[NIV] The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
[NIrV] The land produced plants. Each kind of plant had its own kind of seeds. The land produced trees that bore fruit with seeds in it. Each kind of tree had its own kind of seeds. God saw that it was good.
[HCSB] The earth brought forth vegetation: seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it, according to their kinds. And God saw that it was good.
[CSB] The earth brought forth vegetation: seed-bearing plants according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it, according to their kinds. And God saw that it was good.
[AMP] The earth brought forth vegetation: plants yielding seed according to their own kinds and trees bearing fruit in which was their seed, each according to its kind. And God saw that it was good (suitable, admirable) and He approved it.
[NLT] The land produced vegetation-- all sorts of seed-bearing plants, and trees with seed-bearing fruit. Their seeds produced plants and trees of the same kind. And God saw that it was good.
[YLT] And the earth bringeth forth tender grass, herb sowing seed after its kind, and tree making fruit (whose seed [is] in itself) after its kind; and God seeth that [it is] good;