[和合本] 并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。
[新标点] 并要发光在天空,普照在地上。”事就这样成了。
[和合修] 它们要在天空发光,照在地上。”事就这样成了。
[新译本] 它们要在天上穹苍中发光,照耀地上!”事就这样成了。
[当代修] 发光普照大地。”果然如此。
[现代修] 并且在天空发光照亮大地。”一切就照着他的命令完成。
[吕振中] 要做发光之体在天穹里,来照在地上;”就这样成了。
[思高本] 要在天空中放光,照耀大地!”事就这样成了。
[文理本] 光丽于天、照临于地、有如此也、
[GNT] they will shine in the sky to give light to the earth"-and it was done.
[BBE] And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.
[KJV] And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
[NKJV] "and let them be for lights in the firmament of the heavens to give light on the earth"; and it was so.
[KJ21] and let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth"; and it was so.
[NASB] and they (Lit be for)shall serve as lights in the (Or firmament)expanse of the heavens to give light on the earth"; and it was so.
[NRSV] and let them be lights in the dome of the sky to give light upon the earth." And it was so.
[WEB] and let them be for lights in the expanse of the sky to give light on the earth;" and it was so.
[ESV] and let them be lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth." And it was so.
[NIV] and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth." And it was so.
[NIrV] Let them serve as lights in the huge space of the sky to give light on the earth." And that's exactly what happened.
[HCSB] They will be lights in the expanse of the sky to provide light on the earth." And it was so.
[CSB] They will be lights in the expanse of the sky to provide light on the earth." And it was so.
[AMP] And let them be lights in the expanse of the sky to give light upon the earth. And it was so.
[NLT] Let these lights in the sky shine down on the earth." And that is what happened.
[YLT] and they have been for luminaries in the expanse of the heavens to give light upon the earth:' and it is so.