[和合本] 就把这些光摆列在天空,普照在地上,
[新标点] 就把这些光摆列在天空,普照在地上,
[和合修] 神把这些光体摆列在天空,照在地上,
[新译本] 上帝把这些光体安放在天上穹苍中,照耀地上,
[当代修] 上帝把这些光体摆列在天空,让它们发光普照大地,
[现代修] 他把光体安置在天空,好照亮大地,
[吕振中] 上帝把这些发光之体布置在天穹,让它们照在地上,
[思高本] 天主将星宿摆列在天空,照耀大地,
[文理本] 置之穹苍、照临于地、
[GNT] He placed the lights in the sky to shine on the earth,
[BBE] And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;
[KJV] And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
[NKJV] God set them in the firmament of the heavens to give light on the earth,
[KJ21] And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
[NASB] God placed them in the (Or firmament)expanse of the heavens to give light on the earth,
[NRSV] God set them in the dome of the sky to give light upon the earth,
[WEB] God set them in the expanse of the sky to give light to the earth,
[ESV] And God set them in the expanse of the heavens to give light on the earth,
[NIV] God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
[NIrV] God put the lights in the huge space of the sky to give light on the earth.
[HCSB] God placed them in the expanse of the sky to provide light on the earth,
[CSB] God placed them in the expanse of the sky to provide light on the earth,
[AMP] And God set them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,
[NLT] God set these lights in the sky to light the earth,
[YLT] and God giveth them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,