[和合本] 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。
[新标点] 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。
[和合修] 神就创造了大鱼和在水里滋生的各样活动的生物,各从其类,以及各样有翅膀的鸟,各从其类。 神看为好的。
[新译本] 于是,上帝创造了大鱼和在水中滋生各种能活动的生物,各从其类;又创造了各种有翅膀的飞鸟,各从其类。上帝看这是好的。
[当代修] 上帝就造了海中的大鱼等各类水族和各类禽鸟。上帝看了,感到满意。
[现代修] 于是上帝创造了巨大的海兽、水里的各种各类动物,和天空的各种各类飞鸟。上帝看这些动物是好的。
[吕振中] 上帝就创造大鱼、和滋生在水中各样能行动的活物,各从其类;又创造出各样有翅膀的鸟儿,各从其类:上帝看这很好。
[思高本] 天主于是造了大鱼和所有在水中孳生的蠕动生物,各按其类,以及各种飞鸟,各按其类。天主看了认为好。
[文理本] 遂造巨鱼、暨水中所滋生之动物、各从其类、又造羽族、各从其类、上帝视之为善、
[GNT] So God created the great sea monsters, all kinds of creatures that live in the water, and all kinds of birds. And God was pleased with what he saw.
[BBE] And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good.
[KJV] And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
[NKJV] So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, according to their kind, and every winged bird according to its kind. And God saw that [it was] good.
[KJ21] And God created great whales and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly after their kind, and every winged fowl after his kind; and God saw that it was good.
[NASB] And God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, according to their kind, and every winged bird according to its kind; and God saw that it was good.
[NRSV] So God created the great sea monsters and every living creature that moves, of every kind, with which the waters swarm, and every winged bird of every kind. And God saw that it was good.
[WEB] God created the large sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good.
[ESV] So God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarm, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
[NIV] So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
[NIrV] So God created the great creatures of the ocean. He created every living and moving thing that fills the waters. He created all kinds of them. He created every kind of bird that flies. And God saw that it was good.
[HCSB] So God created the large sea-creatures and every living creature that moves and swarms in the water, according to their kinds. [He also created] every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
[CSB] So God created the large sea-creatures and every living creature that moves and swarms in the water, according to their kinds. [He also created] every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
[AMP] God created the great sea monsters and every living creature that moves, which the waters brought forth abundantly, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good (suitable, admirable) and He approved it.
[NLT] So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird-- each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.
[YLT] And God prepareth the great monsters, and every living creature that is creeping, which the waters have teemed with, after their kind, and every fowl with wing, after its kind, and God seeth that [it is] good.