[和合本] 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(“法勒”就是“分”的意思),因为那时人就分地居住。法勒的兄弟名叫约坍。
[新标点] 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒【就是分的意思】,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
[和合修] 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒【“法勒”意思是“分”】,因为那时人分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
[新译本] 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
[当代修] 希伯有两个儿子,一个名叫法勒,意思是分开,因为那时人们分地而居。法勒的兄弟叫约坍。
[现代修] 希伯生两个儿子:一个名叫法勒【注27、“法勒”这名字有“分散”的意思】,因为在他的时代世人分散各地;另一个名叫约坍。
[吕振中] 希伯生了两个儿子;一个名叫法勒,因为当他在世的日子地就分界;法勒的兄弟名叫约坍。
[思高本] 厄贝尔生了两个儿子:一个名叫培肋格,因为在他的时代世界分裂了;他的兄弟名叫约刻堂。
[文理本] 希伯二子、一名法勒、因是时世人分析也、法勒之弟名约坍、
[GNT] Eber had two sons: one was named Peleg, because during his time the people of the world were divided; and the other was named Joktan.
[BBE] And Eber had two sons: the name of the one was Peleg, because in his time the peoples of the earth became separate; and his brother's name was Joktan.
[KJV] And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
[NKJV] To Eber were born two sons: the name of one [was] Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name [was] Joktan.
[KJ21] And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
[NASB] Two sons were born to Eber; the name of the one was (I.e., division)Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
[NRSV] To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
[WEB] To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.
[ESV] To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.
[NIV] Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
[NIrV] Eber was the father of two sons. One was named Peleg. That's because the earth was divided up in his time. His brother was named Joktan.
[HCSB] Eber had two sons. One was named Peleg, for during his days the earth was divided; his brother was named Joktan.
[CSB] Eber had two sons. One was named Peleg, for during his days the earth was divided; his brother was named Joktan.
[AMP] To Eber were born two sons: the name of one was Peleg [division], because [the inhabitants of] the earth were divided up in his days; and his brother's name was Joktan.
[NLT] Eber had two sons. The first was named Peleg (which means "division"), for during his lifetime the people of the world were divided into different language groups. His brother's name was Joktan.
[YLT] And to Eber have two sons been born; the name of the one [is] Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother's name [is] Joktan.