[和合本] 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
[新标点] 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。
[和合修] 耶和华降临,要看世人所建造的城和塔。
[新译本] 耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。
[当代修] 耶和华从天上下来,要察看人建造的城和塔。
[现代修] 于是,上主下来,要看看这群人建造的城和塔。
[吕振中] 永恒主下来,要看看人类所造的城和塔,
[思高本] 上主遂下来,要看看世人所造的城和塔。
[文理本] 耶和华临格、欲观世人所筑之城与台、
[GNT] Then the LORD came down to see the city and the tower which they had built,
[BBE] And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.
[KJV] And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
[NKJV] But the LORD came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
[KJ21] And the LORD came down to see the city and the tower which the children of men built.
[NASB] Now the Lord came down to see the city and the tower which the (Lit sons of mankind)men had built.
[NRSV] The LORD came down to see the city and the tower, which mortals had built.
[WEB] Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
[ESV] And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of man had built.
[NIV] But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building.
[NIrV] But the Lord came down to see the city and the tower the people were building.
[HCSB] Then the LORD came down to look over the city and the tower that the men were building.
[CSB] Then the LORD came down to look over the city and the tower that the men were building.
[AMP] And the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built.
[NLT] But the LORD came down to look at the city and the tower the people were building.
[YLT] And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;