创世记11章6节

(创11:6)

[和合本] 耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。

[新标点] 耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。

[和合修] 耶和华说:“看哪,他们成了同一个民族,都有一样的语言。这只是他们开始做的事,现在他们想要做的任何事,就没有什么可拦阻他们了。

[新译本] 耶和华说:“看哪,他们同是一个民族,有一样的语言,他们一开始就作这事,以后他们所要作的一切,就没有可以拦阻他们的了。

[当代修] 耶和华说:“看啊,他们同属一个民族,都用同一种语言,现在就做这样的事,如果继续下去,他们会为所欲为。

[现代修] 他说:“他们是同一个民族,讲同一种话;但这只是一个开始,以后他们可以为所欲为了。

[吕振中] 永恒主说:“看哪,他们只是一族之民,有一样的口音;如今既作起这事来,将来他们所图谋要作的事,就没什么能拦阻他们了。

[思高本] 上主说:“看,他们都是一个民族,都说一样的语言。他们如今就开始做这事;以后他们所想做的,就没有不成功的了。

[文理本] 曰、斯民为一、言语亦同、今兴是役、后之所谋、末由遏止、


上一节  下一节


Genesis 11:6

[GNT] and he said, "Now then, these are all one people and they speak one language; this is just the beginning of what they are going to do. Soon they will be able to do anything they want!

[BBE] And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.

[KJV] And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

[NKJV] And the LORD said, "Indeed the people [are] one and they all have one language, and this is what they begin to do; now nothing that they propose to do will be withheld from them.

[KJ21] And the LORD said, "Behold, the people are one and they have all one language, and this they begin to do; and now nothing will be withheld from them which they have imagined to do.

[NASB] And the Lord said, "Behold, they are one people, and they all have (Lit one lip)the same language. And this is what they have started to do, and now nothing which they plan to do will be (Lit inaccessible to)impossible for them.

[NRSV] And the LORD said, "Look, they are one people, and they have all one language; and this is only the beginning of what they will do; nothing that they propose to do will now be impossible for them.

[WEB] Yahweh said, "Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.

[ESV] And the LORD said, "Behold, they are one people, and they have all one language, and this is only the beginning of what they will do. And nothing that they propose to do will now be impossible for them.

[NIV] The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.

[NIrV] The Lord said, "They are one people. And all of them speak the same language. That is why they can do this. Now they will be able to do anything they plan to.

[HCSB] The LORD said, "If, as one people all having the same language, they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.

[CSB] The LORD said, "If, as one people all having the same language, they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.

[AMP] And the Lord said, Behold, they are one people and they have all one language; and this is only the beginning of what they will do, and now nothing they have imagined they can do will be impossible for them.

[NLT] "Look!" he said. "The people are united, and they all speak the same language. After this, nothing they set out to do will be impossible for them!

[YLT] and Jehovah saith, 'Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.


上一节  下一节