[和合本] 将近埃及,就对他妻子撒莱说:“我知道你是容貌俊美的妇人。
[新标点] 将近埃及,就对他妻子撒莱说:“我知道你是容貌俊美的妇人。
[和合修] 将近埃及,他对妻子撒莱说:“看哪,我知道你是美貌的女人。
[新译本] 快要到达埃及的时候,亚伯兰对他的妻子撒莱说:“看哪,我知道你是个美貌的女人。
[当代修] 快要到埃及的时候,他对妻子撒莱说:“我知道你是个美貌的女子,
[现代修] 他们来到边界,快进入埃及的时候,亚伯兰对妻子莎莱说:“你是一个美丽的女子,
[吕振中] 将近进埃及的时候,亚伯兰对他妻子撒莱说:“喂,我知道你是个容貌美丽的妇人。
[思高本] 当他要进埃及时,对妻子撒辣依说:“我知道你是个貌美的女人;
[文理本] 将入境、语妻撒莱曰、尔有殊色、我知之矣、
[GNT] When he was about to cross the border into Egypt, he said to his wife Sarai, "You are a beautiful woman.
[BBE] Now when he came near to Egypt, he said to Sarai, his wife, Truly, you are a fair woman and beautiful to the eye;
[KJV] And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:
[NKJV] And it came to pass, when he was close to entering Egypt, that he said to Sarai his wife, "Indeed I know that you [are] a woman of beautiful countenance.
[KJ21] And it came to pass, when he had come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, "Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon.
[NASB] It came about, when he (Lit came near to enter)was approaching Egypt, that he said to his wife Sarai, "See now, I know that you are a (Lit woman of beautiful appearance)beautiful woman;
[NRSV] When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know well that you are a woman beautiful in appearance;
[WEB] When he had come near to enter Egypt, he said to Sarai his wife, "See now, I know that you are a beautiful woman to look at.
[ESV] When he was about to enter Egypt, he said to Sarai his wife, "I know that you are a woman beautiful in appearance,
[NIV] As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "I know what a beautiful woman you are.
[NIrV] As he was about to enter Egypt, he spoke to his wife Sarai. He said, "I know what a beautiful woman you are.
[HCSB] When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "Look, I know what a beautiful woman you are.
[CSB] When he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai, "Look, I know what a beautiful woman you are.
[AMP] And when he was about to enter into Egypt, he said to Sarai his wife, I know that you are beautiful to behold.
[NLT] As he was approaching the border of Egypt, Abram said to his wife, Sarai, "Look, you are a very beautiful woman.
[YLT] and it cometh to pass as he hath drawn near to enter Egypt, that he saith unto Sarai his wife, 'Lo, I pray thee, I have known that thou [art] a woman of beautiful appearance;