[和合本] 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
[新标点] 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
[和合修] 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
[新译本] 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。”
[当代修] 你起来走遍这片土地,因为我要把这片土地赐给你。”
[现代修] 起来!你去走遍整片土地;我要把它赐给你。”
[吕振中] 你起来,纵横走遍这地,因为我都要赐给你。”
[思高本] 你起来,纵横走遍这地,因为我要将这地赐给你。”
[文理本] 尔起遍历斯土、纵横而行、我必以之赐尔、
[GNT] Now, go and look over the whole land, because I am going to give it all to you."
[BBE] Come, go through all the land from one end to the other for I will give it to you.
[KJV] Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
[NKJV] "Arise, walk in the land through its length and its width, for I give it to you."
[KJ21] Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it, for I will give it unto thee."
[NASB] Arise, walk about in the land through its length and width; for I will give it to you."
[NRSV] Rise up, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you."
[WEB] Arise, walk through the land in its length and in its width; for I will give it to you."
[ESV] Arise, walk through the length and the breadth of the land, for I will give it to you."
[NIV] Go, walk through the length and breadth of the land, for I am giving it to you."
[NIrV] Go. Walk through the land. See how long and wide it is. I am giving it to you."
[HCSB] Get up and walk from one end of the land to the other, for I will give it to you."
[CSB] Get up and walk from one end of the land to the other, for I will give it to you."
[AMP] Arise, walk through the land, the length of it and the breadth of it, for I will give it to you.
[NLT] Go and walk through the land in every direction, for I am giving it to you."
[YLT] rise, go up and down through the land, to its length, and to its breadth, for to thee I give it.'