创世记14章15节

(创14:15)

[和合本] 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马士革左边的何把,

[新标点] 便在夜间,自己同仆人分队杀败敌人,又追到大马士革左边的何把,

[和合修] 在夜间,他和他的仆人分队击败了敌人,并且追杀他们,直到大马士革北边的何把。

[新译本] 亚伯兰和他的仆人漏夜分队攻击他们,结果击败了他们,又追赶他们直到大马士革北面的何把,

[当代修] 夜里,亚伯兰和他的随从分头出击,大败敌人,一直追杀到大马士革北面的何巴,

[现代修] 他在那里把战士分成数队,趁着夜间进攻,打败了敌人。他继续追击敌人,一直追到大马士革北方的何巴,

[吕振中] 他和他的奴仆趁夜分队,攻击敌人,击败了他们,又追到大马色北边的何把;

[思高本] 夜间又和自己的仆人分队袭击,将他们击败,直追至大马士革以北的曷巴,

[文理本] 乘夜分队进攻、追至大马色北之何把、


上一节  下一节


Genesis 14:15

[GNT] There he divided his men into groups, attacked the enemy by night, and defeated them. He chased them as far as Hobah, north of Damascus,

[BBE] And separating his forces by night, he overcame them, putting them to flight and going after them as far as Hobah, which is on the north side of Damascus.

[KJV] And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.

[NKJV] He divided his forces against them by night, and he and his servants attacked them and pursued them as far as Hobah, which [is] north of Damascus.

[KJ21] And he divided himself against them, he and his servants by night, and smote them and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.

[NASB] Then he divided (Lit himself)his forces against them by night, he and his servants, and (Lit struck)defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is (Lit on the left)north of Damascus.

[NRSV] He divided his forces against them by night, he and his servants, and routed them and pursued them to Hobah, north of Damascus.

[WEB] He divided himself against them by night, he and his servants, and struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus.

[ESV] And he divided his forces against them by night, he and his servants, and defeated them and pursued them to Hobah, north of Damascus.

[NIV] During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.

[NIrV] During the night Abram separated his men into groups. They attacked the enemy and drove them away. They chased them north of Damascus as far as Hobah.

[HCSB] And he and his servants deployed against them by night, attacked them, and pursued them as far as Hobah to the north of Damascus.

[CSB] And he and his servants deployed against them by night, attacked them, and pursued them as far as Hobah to the north of Damascus.

[AMP] He divided his forces against them by night, he and his servants, and attacked and routed them, and pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.

[NLT] There he divided his men and attacked during the night. Kedorlaomer's army fled, but Abram chased them as far as Hobah, north of Damascus.

[YLT] And he divideth himself against them by night, he and his servants, and smiteth them, and pursueth them unto Hobah, which [is] at the left of Damascus;


上一节  下一节