[和合本] 耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣,你本身所生的才成为你的后嗣。”
[新标点] 耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。”
[和合修] 看哪,耶和华的话又临到他,说:“这人不会继承你,你本身所生的才会继承你。”
[新译本] 耶和华的话又临到亚伯兰说:“这人必不会作你的继承人;你亲生的才会是你的继承人。”
[当代修] 耶和华又对他说:“这人不会成为你的继承人,你亲生的儿子才是你的继承人。”
[现代修] 接着,他又听见上主对他说:“奴仆以利以谢不会是你的继承人;只有你亲生的儿子才是你的继承人。”
[吕振中] 永恒主的话又传与亚伯兰说:“这个人必不会做你的后嗣;由你亲腹出的,才要做你的后嗣。”
[思高本] 有上主的话答复他说:“这人决不会是你的承继人,而是你亲生的要做你的承继人。”
[文理本] 耶和华谕之曰、此非尔嗣、必自尔出者、乃为尔嗣、
[GNT] Then he heard the LORD speaking to him again: "This slave Eliezer will not inherit your property; your own son will be your heir."
[BBE] Then said the Lord, This man will not get the heritage, but a son of your body will have your property after you.
[KJV] And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
[NKJV] And behold, the word of the LORD [came] to him, saying, "This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir."
[KJ21] And behold, the word of the LORD came unto him, saying, "This shall not be thine heir, but he that shall come forth out of thine own loins shall be thine heir."
[NASB] Then behold, the word of the Lord came to him, saying, "This man will not be your heir; but one who will come from your own (Lit inward parts)body shall be your heir."
[NRSV] But the word of the LORD came to him, "This man shall not be your heir; no one but your very own issue shall be your heir."
[WEB] Behold, Yahweh's word came to him, saying, "This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir."
[ESV] And behold, the word of the LORD came to him: "This man shall not be your heir; your very own son shall be your heir."
[NIV] Then the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son coming from your own body will be your heir."
[NIrV] Then a message came to Abram from the Lord. He said, "This man will not get what belongs to you. A son will come from your own body. He will get everything you own."
[HCSB] Now the word of the LORD came to him: "This one will not be your heir; instead, one who comes from your own body will be your heir."
[CSB] Now the word of the LORD came to him: "This one will not be your heir; instead, one who comes from your own body will be your heir."
[AMP] And behold, the word of the Lord came to him, saying, This man shall not be your heir, but he who shall come from your own body shall be your heir.
[NLT] Then the LORD said to him, "No, your servant will not be your heir, for you will have a son of your own who will be your heir."
[YLT] And lo, the word of Jehovah [is] unto him, saying, 'This [one] doth not heir thee; but he who cometh out from thy bowels, he doth heir thee;'