[和合本] 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
[新标点] 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
[和合修] 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。
[新译本] 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义了。
[当代修] 亚伯兰信耶和华,耶和华便算他为义人。
[现代修] 亚伯兰信上主,上主就认他为义人。
[吕振中] 亚伯兰信永恒主,永恒主就给他算为义了。
[思高本] 亚巴郎相信了上主,上主就以此算为他的正义。
[文理本] 亚伯兰信耶和华、耶和华以此为其义、
[GNT] Abram put his trust in the LORD, and because of this the LORD was pleased with him and accepted him.
[BBE] And he had faith in the Lord, and it was put to his account as righteousness.
[KJV] And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
[NKJV] And he believed in the LORD, and He accounted it to him for righteousness.
[KJ21] And he believed in the LORD; and He accounted it to him for righteousness.
[NASB] Then he believed in the Lord; and He (Or imputed)credited it to him as righteousness.
[NRSV] And he believed the LORD; and the LORD reckoned it to him as righteousness.
[WEB] He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.
[ESV] And he believed the LORD, and he counted it to him as righteousness.
[NIV] Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness.
[NIrV] Abram believed the Lord. The Lord accepted Abram because he believed. So his faith made him right with the Lord.
[HCSB] Abram believed the LORD, and He credited it to him as righteousness.
[CSB] Abram believed the LORD, and He credited it to him as righteousness.
[AMP] And he [Abram] believed in (trusted in, relied on, remained steadfast to) the Lord, and He counted it to him as righteousness (right standing with God). [Rom. 4:3, 18-22; Gal. 3:6; James 2:23.]
[NLT] And Abram believed the LORD, and the LORD counted him as righteous because of his faith.
[YLT] And he hath believed in Jehovah, and He reckoneth it to him -- righteousness.