[和合本] 我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母,必有百姓的君王从她而出。”
[新标点] 我必赐福给她,也要使你从她得一个儿子。我要赐福给她,她也要作多国之母;必有百姓的君王从她而出。”
[和合修] 我必赐福给她,也要从她赐一个儿子给你。我必赐福给撒拉,她要兴起多国;必有百姓的君王从她而出。”
[新译本] 我必赐福给她,也必使她为你生一个儿子;我要赐福给她,她也要作多国的母,万族的君王必从她而出。”
[当代修] 我必赐福给她,让她为你生一个儿子。她必成为万族的母亲,万民的君王必从她而出。”
[现代修] 我要赐福给她,使她为你生一个儿子。我要赐福给她,使她成为万国的母亲;她的后代将出君王。”
[吕振中] 我必赐福与她,赐给你一个儿子由她而出:我必赐福与她,使她做多国之母;必有多族之民的王由她而出。”
[思高本] 我必要祝福她,使她也给你生个儿子。我要祝福她,使她成为一大民族,人民的君王要由她而生。”
[文理本] 我必祝之、赐之生子、复锡以嘏、使为列国之母、列王由之而出、
[GNT] I will bless her, and I will give you a son by her. I will bless her, and she will become the mother of nations, and there will be kings among her descendants."
[BBE] And I will give her a blessing so that you will have a son by her: truly my blessing will be on her, and she will be the mother of nations: kings of peoples will be her offspring.
[KJV] And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
[NKJV] "And I will bless her and also give you a son by her; then I will bless her, and she shall be [a mother of] nations; kings of peoples shall be from her."
[KJ21] And I will bless her and give thee a son also by her. Yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her."
[NASB] I will bless her, and indeed I will give you a son by her. Then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples will (Lit be)come from her."
[NRSV] I will bless her, and moreover I will give you a son by her. I will bless her, and she shall give rise to nations; kings of peoples shall come from her."
[WEB] I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her."
[ESV] I will bless her, and moreover, I will give you a son by her. I will bless her, and she shall become nations; kings of peoples shall come from her."
[NIV] I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her."
[NIrV] I will give her my blessing. You can be sure that I will give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations. Kings of nations will come from her."
[HCSB] I will bless her; indeed, I will give you a son by her. I will bless her, and she will produce nations; kings of peoples will come from her."
[CSB] I will bless her; indeed, I will give you a son by her. I will bless her, and she will produce nations; kings of peoples will come from her."
[AMP] And I will bless her and give you a son also by her. Yes, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall come from her.
[NLT] And I will bless her and give you a son from her! Yes, I will bless her richly, and she will become the mother of many nations. Kings of nations will be among her descendants."
[YLT] and I have blessed her, and have also given to thee a son from her; and I have blessed her, and she hath become nations -- kings of peoples are from her.'