[和合本] 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
[新标点] 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
[和合修] 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
[新译本] 上帝和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
[当代修] 上帝说完以后,便离开亚伯拉罕上升而去。
[现代修] 上帝对亚伯拉罕说完这些话,就离开他上升去了。
[吕振中] 上帝对亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
[思高本] 天主同亚巴郎说完话,就离开他上升去了。
[文理本] 上帝言竟、离亚伯拉罕而上升、○
[GNT] When God finished speaking to Abraham, he left him.
[BBE] And having said these words, God went up from Abraham.
[KJV] And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
[NKJV] Then He finished talking with him, and God went up from Abraham.
[KJ21] And He left off talking with him, and God went up from Abraham.
[NASB] When He finished talking with him, God went up from Abraham.
[NRSV] And when he had finished talking with him, God went up from Abraham.
[WEB] When he finished talking with him, God went up from Abraham.
[ESV] When he had finished talking with him, God went up from Abraham.
[NIV] When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
[NIrV] When he had finished speaking with Abraham, God left him.
[HCSB] When He finished talking with him, God withdrew from Abraham.
[CSB] When He finished talking with him, God withdrew from Abraham.
[AMP] And God stopped talking with him and went up from Abraham.
[NLT] When God had finished speaking, he left Abraham.
[YLT] and He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham.