[和合本] 家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。
[新标点] 家里所有的人,无论是在家里生的,是用银子从外人买的,也都一同受了割礼。
[和合修] 家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外人买来的,也都一同受了割礼。
[新译本] 亚伯拉罕家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外族人买来的,都与他一同受了割礼。
[当代修] 亚伯拉罕家里所有的男子,包括家中出生的和买回来的,都一起接受了割礼。
[现代修] (编注:并于上节)
[吕振中] 他家中所有的男人,无论是家里生的,是用银子从外人买的,都他一同受割礼。
[思高本] 他家中所有的男人,不论是家中生的,或是由外方人那里用钱买来的奴仆,都与他一同受了割损。
[文理本] 凡其所属、或生于家、或购自异邦、均受割焉、
[GNT] together with all of Abraham's slaves.
[BBE] And all the men of his house, those whose birth had taken place in the house and those whom he had got for money from men of other lands, underwent circumcision with him.
[KJV] And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.
[NKJV] and all the men of his house, born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
[KJ21] And all the men of his house, born in the house, and bought with money from the stranger, were circumcised with him.
[NASB] And all the men of his household, those who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
[NRSV] and all the men of his house, slaves born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
[WEB] All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
[ESV] And all the men of his house, those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
[NIV] And every male in Abraham's household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
[NIrV] And every male in Abraham's house was circumcised along with him. That included those who were born in his house or bought from a stranger.
[HCSB] And all the men of his household-- both slaves born in his house and those purchased with money from a foreigner-- were circumcised with him.
[CSB] And all the men of his household-- both slaves born in his house and those purchased with money from a foreigner-- were circumcised with him.
[AMP] And all the men of his house, both those born in the house and those bought with money from a foreigner, were circumcised along with him.
[NLT] along with all the other men and boys of the household, whether they were born there or bought as servants. All were circumcised with him.
[YLT] and all the men of his house -- born in the house, and bought with money from the son of a stranger -- have been circumcised with him.