[和合本] 将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地的主岂不行公义吗?”
[新标点] 将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的。审判全地的主岂不行公义吗?”
[和合修] 你绝不会做这样的事,把义人与恶人一同杀了,使义人与恶人一样。你绝不会这样!审判全地的主岂不做公平的事吗?”
[新译本] 你绝不会作这样的事:把义人与恶人一同杀死,把义人和恶人一样看待,你绝不会这样!审判全地的主,岂可不行公义吗?”
[当代修] 你绝不会黑白不分,把义人和恶人一同毁灭。你是普天下的审判者,难道不秉公行事吗?”
[现代修] 你一定不会把无辜者跟有罪的人一起杀掉!一定不会!你那样做,无辜者就跟有罪的一起受罚了。一定不会!世界的审判者一定是公正的。”
[吕振中] 将义人同恶人一齐杀死,你这样作么!绝对不然!让义人像恶人一样么!绝对不然!审判全地的主、难道不行公义么?”
[思高本] 你决不能如此行事,将义人同恶人一并诛灭;将义人如恶人一样看待,你决不能!审判全地的主,岂能不行公义?”
[文理本] 善恶并诛、臧否同待、此断非尔所为、鞫天下者、岂不行义乎、
[GNT] Surely you won't kill the innocent with the guilty. That's impossible! You can't do that. If you did, the innocent would be punished along with the guilty. That is impossible. The judge of all the earth has to act justly."
[BBE] Let such a thing be far from you, to put the upright to death with the sinner: will not the judge of all the earth do right?
[KJV] That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?
[NKJV] "Far be it from You to do such a thing as this, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked; far be it from You! Shall not the Judge of all the earth do right?"
[KJ21] That be far from Thee to do in this manner -- to slay the righteous with the wicked; and that the righteous should be as the wicked, that be far from Thee! Shall not the Judge of all the earth do right?"
[NASB] Far be it from You to do (Lit like this thing)such a thing, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth (Lit do justice)deal justly?"
[NRSV] Far be it from you to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Far be that from you! Shall not the Judge of all the earth do what is just?"
[WEB] May it be far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous should be like the wicked. May that be far from you. Shouldn't the Judge of all the earth do right?"
[ESV] Far be it from you to do such a thing, to put the righteous to death with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Far be that from you! Shall not the Judge of all the earth do what is just?"
[NIV] Far be it from you to do such a thing--to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?"
[NIrV] "You would never kill godly people along with those who are evil, would you? You wouldn't treat godly and evil people alike. You would never do anything like that! Won't the Judge of the whole earth do what is right?"
[HCSB] You could not possibly do such a thing: to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. You could not possibly do that! Won't the Judge of all the earth do what is just?"
[CSB] You could not possibly do such a thing: to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. You could not possibly do that! Won't the Judge of all the earth do what is just?"
[AMP] Far be it from You to do such a thing--to slay the righteous with the wicked, so that the righteous fare as do the wicked! Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth execute judgment and do righteously?
[NLT] Surely you wouldn't do such a thing, destroying the righteous along with the wicked. Why, you would be treating the righteous and the wicked exactly the same! Surely you wouldn't do that! Should not the Judge of all the earth do what is right?"
[YLT] Far be it from Thee to do according to this thing, to put to death the righteous with the wicked; that it hath been -- as the righteous so the wicked -- far be it from Thee; doth the Judge of all the earth not do justice?'