[和合本] 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢?”他说:“为这十个的缘故,我也不毁灭那城。”
[新标点] 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢?”他说:“为这十个的缘故,我也不毁灭那城。”
[和合修] 亚伯拉罕说:“求主不要生气,我再说一次,假若在那里找到十个呢?”他说:“为这十个的缘故,我也不毁灭。”
[新译本] 亚伯拉罕说:“请我主不要动怒,容我问这最后的一次,假如在那里找到十个呢?”他回答:“我因这十个的缘故,也不毁灭那城。”
[当代修] 亚伯拉罕又说:“求主不要发怒,让我问最后一次,倘若在那里只找到十个义人呢?”耶和华说:“为了那十个人的缘故,我也不会毁灭那城。”
[现代修] 最后,亚伯拉罕说:“我的主啊!请你不要生气,容我再求一次!如果只找到十个呢?”他回答:“即使只有十个,我也不毁灭这城。”
[吕振中] 亚伯拉罕说:“求主不要发怒,容我再说一句:就只这一次:万一在那里只见有十个呢?”他说:“因这十个的缘故,我也不毁灭。”
[思高本] 亚巴郎说:“求我主且勿动怒,容我最后一次进言:假如在那里找到十个怎样?”他答说:“为了这十个我也不毁灭。”
[文理本] 曰、愿主毋怒、容我言之、惟此一次、假令十人、则何如、曰、缘十人、吾亦弗灭、
[GNT] Abraham said, "Please don't be angry, Lord, and I will speak only once more. What if only ten are found?" He said, "I will not destroy it if there are ten."
[BBE] And he said, O let not the Lord be angry and I will say only one word more: by chance there may be ten there. And he said, I will have mercy because of the ten.
[KJV] And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake.
[NKJV] Then he said, "Let not the Lord be angry, and I will speak but once more: Suppose ten should be found there?" And He said, "I will not destroy [it] for the sake of ten."
[KJ21] And he said, "Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once: Perhaps ten shall be found there." And He said, "I will not destroy it for ten's sake."
[NASB] Then he said, "Oh may the Lord not be angry, and I shall speak only this once: suppose ten are found there?" And He said, "I will not destroy it on account of the ten."
[NRSV] Then he said, "Oh do not let the Lord be angry if I speak just once more. Suppose ten are found there." He answered, "For the sake of ten I will not destroy it."
[WEB] He said, "Oh don't let the Lord be angry, and I will speak just once more. What if ten are found there?"He said, "I will not destroy it for the ten's sake."
[ESV] Then he said, "Oh let not the Lord be angry, and I will speak again but this once. Suppose ten are found there." He answered, "For the sake of ten I will not destroy it."
[NIV] Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?" He answered, "For the sake of ten, I will not destroy it."
[NIrV] Then he said, "Lord, don't let your anger burn against me. Let me speak just one more time. What if only ten are found there?" He answered, "If there are ten, I will not destroy it."
[HCSB] Then he said, "Let the Lord not be angry, and I will speak one more time. Suppose 10 are found there?" He answered, "I will not destroy [it] on account of 10."
[CSB] Then he said, "Let the Lord not be angry, and I will speak one more time. Suppose 10 are found there?" He answered, "I will not destroy [it] on account of 10."
[AMP] And he said, Oh, let not the Lord be angry, and I will speak again only this once. Suppose ten [righteous people] shall be found there. And [the Lord] said, I will not destroy it for ten's sake.
[NLT] Finally, Abraham said, "Lord, please don't be angry with me if I speak one more time. Suppose only ten are found there?" And the LORD replied, "Then I will not destroy it for the sake of the ten."
[YLT] And he saith, 'Let it not be, I pray Thee, displeasing to the Lord, and I speak only this time: peradventure there are found there ten?' and He saith, 'I do not destroy [it], because of the ten.'